Data Flywheel

< Previous | Next >

franco_n30

Senior Member
Spanish Argentina
Buenas tardes:
Estoy trabajando en un texto en donde me encuentro con el siguiente título:
"
Introducing the

Data Flywheel"

Encuentro la siguiente definición: "The data flywheel is the idea that more users get you more data which lets you build better algorithms and ultimately a better product to get more users. "

¿Podría traducirse como volante/rueda de datos? ¿o Es incorrecto?

Gracias y saludos.
 
  • lmgutie

    Senior Member
    Mexican Spanish
    No soy experto en mercadotecnia, pero creo que tiene que ver con este modelo: From funnel to flywheel - Marketing Land
    En todo caso, parece que se trata de generar inercia con los usuarios, los datos de los usuarios, los productos, y más usuarios, etc.
    "flywheel" en mecánica es un "volante de inercia": Volante de inercia - Wikipedia, la enciclopedia libre

    Como no encuentro un artículo al respecto en español, entonces sugiero, solo sugiero: "volante inercial de datos".
    Revisa el contexto con cuidado.

    Luis
     

    cmarchena

    New Member
    Spanish - Venezuela
    Hola! Yo utilizaría "círculo virtuoso de datos", "ciclo de datos" o "bucle de datos". Es más aplicable al contexto en el cual estás utilizando el término.
    Un saludo
     

    Richie!

    New Member
    Español
    Estuve leyendo el artículo que publicó arriba Ingutie y ciertamente el término se usa en marketing o pretende posicionarse en marketing, surge de una línea de metales que al hacerlos rotar cada vez se vuelve más sencillo, de ahí lo ligaron a que es pesado comenzar ventas pero puestas en marcha se vuelven más continuas, como potenciándolas.

    Ciertamente, si el texto que buscas es para promover Flywheel, así manténlo y en la explicación ya hablas de cómo potenciar ventas con el sistema, pero si lo que buscas es sustituir la palabra Flywheel, te convedría cambiarlo a algo que denote: potenciar y tener control de tus ventas (por eso es un volante), decides el rumbo y sobre ello potenciarás tus ventas.
    En casos específicos: "la base de datos de flywheel...", etc. sirve bien, no es necesario traducirlo porque nisiquiera daría noción de la referencia original.

    En práctico:
    The data flywheel is the idea that more users get you more data which lets you build better algorithms and ultimately a better product to get more users.

    Traducción:
    Data Flywheel es el sistema (o una de las herramientas) que se ha vuelto más popular en marketing, siendo útil al recaudar información precisa permitiéndote desarrollar algoritmos fiables con los cuales tendrás un mejor control y entendimiento de tus productos y mercado, como lograr potenciar tus ventas y atraer la preferencia de más usuarios.

    Soy programador y publicista, el texto original está muy deficiente y no atraerá a mucha gente de marketing... lo único que quieren remarcar es que es innovador o algo muy nuevo, eso se resuelve fácil: "se ha vuelto popular", les falla decir qué es y hablar de lo funcional (si es computadora obviamente tiene una base de datos! No lo creo útil para darle mucha importancia a mencionarlo)... en publicidad decimos que no se vale obviar: sino lo explicas, la gente no se entera... ojalá te sea útil!

    Feliz año!
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top