Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by afaf, Nov 19, 2008.
"date de fraicheur": how to say it in english , any suggestions
"best by date" or "best before date" is the usual message on fresh produce
I suppose we're talking about a notice on a package for sale? There are several possibilities, depending on what the manufacturer really means:
Sell-by date = it must be sold before xxx
Best-before date = it is best if eaten before xxx
Consume-by date = it must be eaten before xxx
if it's for food, I just can say that on all my food it's written "best before", because even in french, I've never seen "date de fraicheur"
but for a direct translation...perhaps "freshness date" but it seems weird.
my context is software application , it's like the date where updating is made
it has nothing to do with FOOD manufacturing
"Last updated", then?
l'expression française est "date de mise à jour"
Separate names with a comma.