I know that most Scandinavian languages have lost the dative case. What is it substituted by? Bulgarian has also lost the dative case but it is substituted by a prepositional construction, so the direct object and the indirect object are always distinct. In English they are often merged:
I gave John a book.
In this example the direct object (a book) and the indirect object (John) are indistinguishable. They are treated the same. But we can also introduce the indirect object using the preposition "TO":
I gave a book to John.
Sometimes this is obligatory:
I gave it to him.
How is it in the Nordic languages? Are the direct (accusative) and indirect (dative) objects distinct or merged? If they are merged, can they be distinguished sometimes, like in English?
I gave John a book.
In this example the direct object (a book) and the indirect object (John) are indistinguishable. They are treated the same. But we can also introduce the indirect object using the preposition "TO":
I gave a book to John.
Sometimes this is obligatory:
I gave it to him.
How is it in the Nordic languages? Are the direct (accusative) and indirect (dative) objects distinct or merged? If they are merged, can they be distinguished sometimes, like in English?