dativo de interés : se me olvidó tu nombre / se te perdió la llave

Discussion in 'Español-Français' started by epistolario, Jul 27, 2007.

  1. epistolario

    epistolario Senior Member

    Philippines
    Tagalog
    En espanol, existe una forma gramatical como éstas:

    se (me, te, le, nos, os, les) olvidó tu nombre
    se me perdió la llave
    se me rompieron los platos
    se me cayó desde el árbol
    se me ha parado el reloj
    etc

    Sólo quería saber si también existe esta forma en francés. Gracias.
     
  2. Epsilon5 Member

    San Rafael, Argentina
    France - français
    En français on dirait

    J'ai oublié ton nom
    J'ai perdu la clé
    J'ai cassé les assiettes
    Je suis tombé de l'arbre
    Ma montre s'est arrêtée...
     
  3. Mathilde56 Member

    Française
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:

    Pourriez-vous m'expliquer en quelques mots ce qu'il faut savoir à propos des "datifs d'intérêt" en espagnol (car à chaque fois que je cherche, je tombe sur des explications pour le latin) et surtout pourriez-vous me donner des exemples ?

    Merci beaucoup !

    ;o)
     
    Last edited by a moderator: Dec 11, 2011
  4. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Bonjour:

    Regarde le 7. SE EMOTIVO de cette page.

    Bisous,

    Gévy
     
  5. Lisory Senior Member

    France
    Français/Belgique
    Bonjour,

    Le datif d'intérêt (dativo ético o de interés) est l'emploi explétif des pronoms de la 1ère et 2ème personne dans le but de donner à la phrase une allure plus vivante ou plus familière;

    Exemple : Suéltame ese perro en seguida (Lâche-moi ce chien tout de suite)

    (Source :Jean BOUZET,Grammaire espagnole, Belin)

    Bien cordialement
     
  6. Tina.Irun

    Tina.Irun Senior Member

  7. Mathilde56 Member

    Française
    Merci à vous trois !

    Gévy ton site est absolument génial, clair et précis !

    Vraiment, vous m'avez beaucoup aidé !
    Merci une fois encore ! ;o)

    Mathilde.
     
  8. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas tardes, bonjour,

    Le plus fréquent:
    - este niño no me come, dit par une mère

    Au revoir, hasta luego
     
  9. Paquita

    Paquita Mode in France (Fr-Es)

    France (Limousin)
    français/France
    J'aime beaucoup aussi = se me olvidaron las gafas...
     
  10. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)

    J'adore:
    Se me quedó el lápiz en la casa.
    Se me cayeron los dientes
    . (Un enfant âgé de 5 ans).
    A mi chiquito no me lo maltraten, dit par une mère aussi.
    Salut!
     
    Last edited: Jun 27, 2008
  11. Wotcher Member

    Florida
    USA English and Spanish
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:

    He estado estudiando Francés por mucho tiempo, pero nunca he oído acerca de algo como el "se" accidental como lo que tenemos en Español --¿existe en Francés?

    Por ejemplo, en Español decimos: "Se me olvidó el libro" o: "Se me cayó el plato".
     
    Last edited by a moderator: Feb 24, 2012
  12. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,

    Como puedes ver he unido tu pregunta a un hilo existente sobre el tema.

    Si lees las respuestas verás que en la traducción de este giro no aparece el se.
    La respuesta es no, no existe.

    Au revoir, hasta luego
     
  13. penestinois New Member

    France
    French
    J'ai aussi la phrase: se me escapo el tren ( Livre de Poche espagnol). Je ne trouve pas l'explication détaillée de cette forme; j'aurai dit tout simplement: se escapa el autobus et se escapo el tren.
    Est-ce parce que escaparse conserve le caractère intransitif de escapar?
    Merci de votre réponse.
    Nb: c'est ma premiere apparition sur le forum et je crois que cette question n'a pas été posée mais n'en suis pas sur...
     
  14. Paquita

    Paquita Mode in France (Fr-Es)

    France (Limousin)
    français/France
    Bonjour Penestinois et bienvenue parmi nous.

    Il existait déjà un fil sur le forum avec d'autres cas similaires et j'y ai collé ta question. Lis-le depuis le début et tu comprendras tout !:)
     
  15. Phoe New Member

    French - Lyon
    :warn:NUEVA PREGUNTA
    Bonjour, j'ai récemment fait face à une phrase dont j'ai du mal à comprendre le sens.
    La phrase en question "Las vacaciones se me han pasado volando".

    Je propose deux choix :
    - Les vacances se sont vite terminées.
    - Mes vacances se sont vite terminées.

    Si la deuxième proposition est juste, je ne comprends pas trop l'utilisation du "me", car la phrase commencerait plus par "Mis vacaciones".

    Si vous pouvez m'aider, MERCI !
     
  16. jprr

    jprr Mod Este ® FrEs

    Bonjour Phoe, et bienvenue sur le forum:)
    Lis l'ensemble du fil, et particulièrement le site signalé par Gévy (#post4)
    Certes, les vacances ont passé très vite... Mais l'idée est aussi que "je ne les ai pas vu passer";)
     

Share This Page

Loading...