D'avance/A l'avance au debut d'un phrase.

sharpy

Senior Member
English
Salut,

Alors, je ne suis pas sûre si on emploie, 'd'avance' ou 'à l'avance' dans ce contexte:

D’avance/A l’avance de l’hiver prochain, nous avons decidé de reviser notre procédures.

Est qu'on peut expliquer la différence entre les deux?

Merci à tous.
 
Last edited:
  • Poppy P

    Senior Member
    English
    A l'avance de l'hiver prochain, nous avons décidé de réviser nos procédures
    En avance de...?

    D'avance is used for phrases liike "Merci d'avance" - thanks in advance, whereas "A l'avance" in used in "ahead of..." structures. Décider is followed by "de".

    As you can see, though, I'm not not a native speaker, so it's just my humble opinion.
     

    sharpy

    Senior Member
    English
    Oh right OK, although I thought, 'en avance', had connotations of being early, ahead of time - 'être en avance', for example, or in fact even, 'être en avance sur qqch'.

    What do you think?

    Thanks for your help.
     

    JeanDeSponde

    Senior Member
    France, Français
    Sorry, I fail to understand what you meant there...
    If the revision time has been moved from next winter to e.g. now, then en avance sur l'hiver prochain nous avons décidé de réviser notre procédure dès maintenant.
    If procedures should be updated to cope for what may happen during next winter, then en prévision de l'hiver prochain...
     

    sharpy

    Senior Member
    English
    Sorry, here's the sentence in English:

    'We have decided to review our procedures in advance of next winter.'

    I inverted the sentence for stylistic reasons.

    Merci mille fois.
     
    < Previous | Next >
    Top