Dazzle camouflage

llorenzi

Member
italian
In ambito militare, spesso viene utilizzato il termine "Dazzle camouflage"

Come si puo' tradurre? Camuffamento confondente?
 
  • Lorena1970

    Banned
    Italy, Italiano
    Eccolo, con anche la spiegazione.
    "Dazzle did not conceal the ship but made it difficult for the enemy to estimate its type, size, speed and heading."
    Però pare che venga lasciato in inglese, e in effetti non ho mai sentito una sua traduzione in italiano.
    Se lo devi descrivere, io direi "un camouflage/un effetto grafico che confonde la vista"

    edit - oooops!Vedo solo ora e concordo con Paul: ci vuole una frase!
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top