de acuerdo a la disponibilidad del personal

javi_lega

New Member
Spaninsh - Spain
Hola me gustaria a ver si me podriais echar una mano con la siguiente frase que no tengo muy claro como traducirla ..

"De acuerdo con la disponibilidad del personal (trabajadores), la necesidad de preparar la instalación y los test previos a las pruebas requeridas..."
 
  • aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    Welcome, javi!
    Creo que sería:
    In accordance with

    Deberías leer la normas (pinchas en Rules, arriba). Cuando tienes una duda, deberías intentar primero aclararla en el diccionario y después formular la pregunta, junto con tu propio intento de traducción.

    Once again, welcome!
     
    Last edited:

    javi_lega

    New Member
    Spaninsh - Spain
    Ok gracias, pero principalmente mi problema reside en la necesidad de personal.. estaba pensando en poner algo como

    According to the availability of the personnel, the necessity to prepare the installation and to check that it is ready the the required tests…

    de todas formas gracias, la proxima vez pondre la frase sobre la que estoy trabajando antes
     

    aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    According to personnel availability, the need to prepare the installation, and the checks prior to required tests.
    He retocado un poco lo tuyo, pero en este caso, y en todos, el contexto es muy importante, así que, si te interesa una frase determinada, mejor aportar también la frase anterior y siguiente del texto. :)
    saludos
     
    Top