de armas tomar

  • Oscar Cáceres Burgos

    Senior Member
    Chile, Español
    Sí!!! :)
    Es muy sencillo, y tal como lo que dice...

    En general, se utiliza para hablar sobre alguien de quien debe uno cuidarse.
    En el caso citado en particular se refiere a que ella es una persona muy despierta, ocurrente, vivaz, pero que, a la vez, se ha de tener cuidado en el trato con ella y tomar todas las precauciones del caso, ya que esa misma vivacidad podría volverse contra nosotros.

    Se entiende??...
    Un saludo!!
    ;)
     

    ManPaisa

    Banned
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Falta contexto. Ese pero no tiene mucho sentido, es raro que una persona dormida sea de armas tomar.
    :rolleyes::eek::confused:

    despierto, ta.
    (Del lat. vulg. expertus, por experrectus, part. de expergisci).

    1. adj. Avisado, advertido, vivo.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados


    Equivale a: Es vivo (piola/listo), pero ¿de armas tomar?
     

    Tommeliten

    Member
    Norwegian
    Creo que se trata de una persona muy activa, avispada, lista, pero que tiene también mucho carácter, entendido como "mal genio".
    Me parece que tiene razón, Pinairun. Ella es la femme fatale, la protagonista femenina en la novela de Vargas Llosa Travesuras de la niña mala.

    Saludos
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Ella es la femme fatale, la protagonista femenina en la novela de Vargas Llosa Travesuras de la niña mala.
    ¡Ah... ya! no recordaba esa parte:(, pero tratándose de ese personaje no tengo duda de que era "de cuidado".
    Tal vez pero en esa frase no es una elección muy feliz (habría que ver el período completo, al menos), no obstante, entiendo que quiere decir "era despierta/viva/rápida, pero no sólo eso -que podría considerarse una característica positiva-: era peligrosa" (recuerdo que a esa "niña" daban ganas de retorcerle el cogotito...).
    El pero estaría marcando la contraposición entre cualidades buenas y malas.
     

    ManPaisa

    Banned
    AmE (New England) / español (Colombia)
    ¡Ah... ya! no recordaba esa parte:(, pero tratándose de ese personaje no tengo duda de que era "de cuidado".
    Tal vez pero en esa frase no es una elección muy feliz (habría que ver el período completo, al menos), no obstante, entiendo que quiere decir "era despierta/viva/rápida, pero no sólo eso -que podría considerarse una característica positiva-: era peligrosa" (recuerdo que a esa "niña" daban ganas de retorcerle el cogotito...).
    El pero estaría marcando la contraposición entre cualidades buenas y malas.
    Así también lo interpreto yo.
     
    < Previous | Next >
    Top