de ese tamaño eran las intransigencias

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by manchesterUK, Apr 30, 2009.

  1. manchesterUK Member

    English -UK
    Hola,

    Que significa 'de ese tamaño'. Alguien me puede ayudar traducirlo.

    El contexto es:

    La contra pactó la rendición de sus armas a cambio de su legalización. Pero para llegar a ese punto, el del desarme, y el de la paz definitiva, cada parte dejó sobre la mesa de la negociación lo que nunca aceptó que sería posible dejar, un brazo, un ojo, una pierna; de ese tamaño eran las intransigencias.

    Si alguien tiene alguna un idea de como traducir intransigencia me ayudaría mucho también.

    Gracias
    Saludos
     
  2. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    I believe this is what it means. "That's how inflexible / uncompromising everybody was."

    Possible translation: "Such was their inflexibility." "So great was their inflexibility."
     

Share This Page

Loading...