... de façon à...

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by greenhitch, Apr 19, 2008.

  1. greenhitch Senior Member

    France, French
    Bonjour à tous !

    Comment traduiriez-vous "effectuez le virage de façon à ne pas franchir la ligne jaune ?"

    je dirais "take the turn in order to avoid crossing the yellow line"

    mais il me semble que "in order" veut dire "afin de"
     
  2. phynaert Senior Member

    Lille, France
    France - French
    in such a way you don't cross the yellow line ?
     
  3. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    Sweet! :thumbsup:
     
  4. greenhitch Senior Member

    France, French
    merci phynaert, ça semble plus correct
     
  5. greenhitch Senior Member

    France, French
    hello david !

    would "so that you won't cross the yellow line" be ok ?
     
  6. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    or simply without crossing the yellow line
     
  7. greenhitch Senior Member

    France, French
    ok thank you dan and thank you all
    merci à tous
     

Share This Page

Loading...