De haber

Unachica

New Member
Brasil (Português)
Hola a todos,

Estoy intentando traducir un texto al portugués y es que (¿deparo?)por primera vez con la expresión "De haber"

Así está en el texto: "De haber actuado nuestros ancestros como ha actuado hasta ahora el Comité (...) De haber ellos menospreciado el idioma de Cicerón (...); de haber centrado su atención en los viejos dialectos (...) ¿Hubiera sido Inglaterra lo que es hoy?"

¿"De haber" podría ser entendido como "Si hubiera" o algo así?

Gracias
 
  • Fernita

    Senior Member
    castellano de Argentina.
    Hola Unachica.

    Sí, estás en lo cierto pero entonces cambiaría el orden.

    "De haber actuado nuestros ancestros como..." significa "Si nuestros ancestros hubieran actuado como..."

    "De haber ellos menospreciado...": "Si ellos hubieran menospreciado..."
    "De haber centrado su atención...":"Si ellos hubieran centrado su atención..."

    Saludos y felicidades.
     

    Unachica

    New Member
    Brasil (Português)
    Gracias por sus respuestas. Realmente yo no conocía tal expresión.
    Gracias Fernita por las sugerencias, sin duda queda más claro.
    ¡Sigo más segura en mi lectura!

    Un saludo
     
    < Previous | Next >
    Top