de l’éponge voire de la spatule inox

greygoose

Senior Member
England, English
Context: the instructions for a wood-fire/grill/bbq.

"Les aliments, même fortement attachés, n’adhèrent que très peu.
La meilleure solution, de l’éponge voir de la spatule inox, c’est encore de carboniser le résidus."

I'm struggling to understand the second part of this sentence: d'éponge voir de la spatule inox...

Can anyone please point me in the right direction?

Thanks,
GG
 
  • JClaudeK

    Senior Member
    Français France, Deutsch (SW-Dtl.)
    Franchement,
    La meilleure solution, au-delà du lave-vaisselle, de l’éponge voir (sic) de la spatule inox, c’est encore de carboniser le résidus (sic).
    c'est du charabia !
     
    Last edited:

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Bien d'accord, ces gens auraient intérêt à engager un réviseur.

    Mais la phrase se comprend quand même mieux avec l'ajout de « au-delà du lave-vaisselle », qui manquait dans le post initial.
    au-delà du (beyond) = outre/à part le dans ce contexte.

    Comme j'imagine que c'est ce que pv a supprimé, je remets le lien vers la source : Nettoyer votre Gooker.
    Alors bien sûr (déjà dit) il faut comprendre « voire ».

    Traduction « à la Google » (à peaufiner) :
    The best solution, other than/beyond the dishwasher, a sponge or even a stainless steel spatula, is to carbonize the residue.
     
    Top