de lo que se trata es pues...

< Previous | Next >

Doktor Faustus

Senior Member
Argentina, castellano
De lo que se trata pues de precisar el lugar sistemático que le cabe a este concepto, así como su imbricación con aquellos de corporeidad, espacio-tiempo e intersubjetividad.
Buenos días. Tengo dificultad con la traducción de esa cláusula (aunque tampoco estaría de más una ayudita con el resto). ¡Muchas gracias desde ya!
 
  • Doktor Faustus

    Senior Member
    Argentina, castellano
    It is about to specify the systematic placement wich inheres in this concept, as well as his interweaving with those of corporealness, space-time and intersubjectivity.
    Ahí va mi humilde intento. ¿Qué les parece?
     

    donbill

    Senior Member
    English - American
    Buenos días. Tengo dificultad con la traducción de esa cláusula (aunque tampoco estaría de más una ayudita con el resto). ¡Muchas gracias desde ya!
    ¿No le falta un verbo?

    De lo que se trata, pues, es de precisar el lugar sistémico que le cabe a este concepto, así como su imbricación con aquellos de corporeidad, espacio-tiempo e intersubjetividad.

    What it deals with, then, is the precise determination of [to determine precisely] the systemic place that corresponds to this concept, as well as to its connection [overlapping] with those [concepts] of physical being [corporality], space-time, and inter-subjectivity [intersubjectivity].

    ¡Lo he traducido, pero ni tengo idea de su significado! Espera más versiones.
     

    Local Lady

    Member
    English - USA
    La traducción de DonBill es correcto y exacto, pero estoy de acuerdo con él -- no lo entiendo! ¿Es una frase de un texto técnico de filosofía? Abajo, escribí una traducción menos exacto que suena bien en inglés.

    De lo que se trata pues de precisar el lugar sistemático que le cabe a este concepto, así como su imbricación con aquellos de corporeidad, espacio-tiempo e intersubjetividad.

    "It describes the framework in which this concept fits, along with the concept's overlap with the concepts of physical existence, space-time, and intersubjectivity."
     

    Doktor Faustus

    Senior Member
    Argentina, castellano
    Agradezco mucho vuestra ayuda. Efectivamente, se trata de un texto filosófico, en el cual omití colocar el verbo (que sí consta, en cambio, en el título de esta consulta): de lo que se trata es pues. No se preocupen si no lo entienden, ya que es por demás fragmentario. Ya veré con cuál de las versiones ofrecidas me quedo. ¡Que pasen una buena tarde!
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top