de même (québécois)

  • tilt

    Senior Member
    French French
    I would rather say de même = aussi = également = de la même façon.

    • When you are introduced someone who says Enchanté, you may answer Moi de même.
    • In a restaurant, if you friend and you want to eat the same thing, you may say De même pour moi after he ordered.
    • Other examples:
    - De même que je ne crois pas en Dieu, je ne crois pas au diable.
    - Mon ami est parti et je vais faire de même.

    All this is for de même in Parisian French. It might have meaning you suggested in Quebec, I don't know. Let's wait for a native opinion.
     

    zazap

    Senior Member
    Canada, French and English
    Oui. C'est bien vrai.
    Un exemple:
    Fais pas ça de même=fais pas ça comme ça.
    Ou
    Ça se fait pas de même= Ça ne se fait pas comme ça.
     

    zazap

    Senior Member
    Canada, French and English
    Ah, et ça peut aussi vouloir dire autre chose.

    Exemple:
    -Ça a bien été ton examen de conduite?
    -Ouais, je l'ai passé "de même" (intonation spéciale accompagnée d'un claquement de doigts).

    Ça veut dire "les 2 doigts dans le nez":D
     

    tilt

    Senior Member
    French French
    Avec le même geste, on dira tout aussi bien Je l'ai passé "comme ça" en France. C'est donc bien toujours le même sens ! :p

    Est-ce que de même a aussi le sens de également au Québec, ou pas du tout ?
     

    zazap

    Senior Member
    Canada, French and English
    Avec le même geste, on dira tout aussi bien Je l'ai passé "comme ça" en France. C'est donc bien toujours le même sens ! :p
    T'as bien raison!:eek:
    Et pour répondre à ta question, et bien non, pas vraiment, mais on comprend. On utilise plutôt "la même chose" ou "moi aussi".
     

    ivansabik

    New Member
    Spanish
    J'ai vu à la télé dans une pub d'un vendeur de fenêtres qui a une application pour obtenir des soumissions en ligne:

    "Vite de même" -> "It's that fast" selon leure traduction officielle
     

    ivansabik

    New Member
    Spanish
    Merci Locape! Au Québec ils utilisent "soumission" comme ça (quelques exemples):

    "CONFIEZ VOTRE PROJET AUX MEILLEURS & TROUVEZ LE MEILLEUR PRIX. COMPAREZ LES SOUMISSIONS D’ENTREPRISES DANS VOTRE RÉGION DU QUÉBEC"

    "CLICASSURE EST UN COMPARATEUR D’ASSURANCE
    En complétant une demande de soumissions, ClicAssure transmettra vos renseignements personnels à certains de ses partenaires d’affaire susceptibles d’être intéressés à votre profil."

    Je ne suis pas sûr comment on dit ça en français métropolitain :confused:
     
    Top