de nada me sirvió

annapo

Senior Member
Hola. En un libro que estoy leyendo, he encontrado esta oración:
de nada me sirvió la nostalgia.

Por qué la autora pone ¿"de"? Se podría decir también:
a nada me sirvió la nostalgia
para nada me sirvió la nostalgia

¿o no? Y si sí, hay ¿alguna diferencia?

ciao
Anna
 
  • Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    En mi opinión, "a nada me sirvió..." y "para nada me sirvió..." significan exactamente lo mismo.

    "de nada me sirvió..." en esta oración resulta significar lo mismo que las dos posibilidades anteriores. Sin embargo, otra vez en mi opinión, "de nada me sirvió..." tiene un matiz diferente: creo que significa: "no saqué ningún provecho de la nostalgía" mientras las dos otras opciones significan algo como "no iba a sacar ningún provecho de la nostalgía".

    No sé si me explico.

    Las dos primeras hacen referencia a algo que podría ocurrir después del momento de enunciarlo mientras "de nada..." hace referencia a algo ya pasado en el momento de la enunciación.

    Y, es posible que meta la pata con esta interpretación:)
     

    Pinairun

    Senior Member
    Quizá con "nada" no se note la diferencia entre usar de o para.

    Un tenedor sirve para pinchar la comida, para comer (es útil para o a propósito para comer)

    Pero esta mañana he utilizado un tenedor para alzar un grueso libro, el tenedor me ha servido de palanca (ha producido el efecto o utilidad de la palanca). Aunque haya servido para levantar el libro.
     

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Lo busqué en el DPD y dice que la opción "servir a" no es correcta. Pero se oye (y se lee) de vez en cuando en España, pero no me daba cuenta de que no era correcta. Debe de ser un galicismo (en francés es "servir à").
     

    cbrena

    Senior Member
    español
    "Servir a" no tiene sentido.

    "Servir de" y "servir para" ambas correctas y similares, pero veo esta pequeña diferencia en el uso.

    No me sirvió de nada. Para cosas más inmateriales, sentimientos, estados de ánimo, etc.

    No me sirvió para nada. Para cosas materiales o conceptos más fehacientes.

    En la frase del libro, sin duda, prefiero "de nada me sirvió la nostalgia"
     

    Realice

    Senior Member
    Spanish - Spain
    "Servir a" no tiene sentido.

    "Servir de" y "servir para" ambas correctas y similares, pero veo esta pequeña diferencia en el uso.

    No me sirvió de nada. Para cosas más inmateriales, sentimientos, estados de ánimo, etc.

    No me sirvió para nada. Para cosas materiales o conceptos más fehacientes.

    En la frase del libro, sin duda, prefiero "de nada me sirvió la nostalgia"
    Concuerdo en todo. 'A nada me sirvió' jamás lo he oído. Y las otras dos son muy similares, quizá con ese ligero matiz:
    'De nada me sirvió"=no me hizo ningún bien
    'Para nada me sirvió'=no me trajo ningún beneficio

    Aunque, en realidad, la expresión con 'de' me parece más general, y yo diría que abarca a la otra. Es la expresión con 'para' la que parece conllevar un matiz más instrumental.
     

    annapo

    Senior Member
    ¡Gracias a todos por estas explicaciones tan detalladas!
    Tengo que admitir que no me imaginaba que servir a no fuera una forma correcta, en italiano es la única posible.
    Efectivamente "de" no me lo esperaba, y "para", para un italiano, sigue siendo una preposición misteriosa..;)

    CIAO
    Anna
     

    cbrena

    Senior Member
    español
    ¡Gracias a todos por estas explicaciones tan detalladas!
    Tengo que admitir que no me imaginaba que servir a no fuera una forma correcta, en italiano es la única posible.
    Efectivamente "de" no me lo esperaba, y "para", para un italiano, sigue siendo una preposición misteriosa..;)

    CIAO
    Anna
    "Servir a" es una forma correcta, pero en otros contextos diferentes al que tú planteaste. Por ejemplo:

    Con el significado de servidumbre:

    Servir a alguien.
    Servir al rey.

    Con el significado de reparto:

    Servir a domicilio.
     
    También en el sentido de "ser útil", pero la preposición "a" no indica el objeto para lo que sirve, sino el beneficiario. "La trompa (les) sirve a los elefantes para alcanzar los alimentos". (En realidad, no sé para qué les sirve la trompa, pero era sólo un ejemplo).
     
    < Previous | Next >
    Top