De repente

< Previous | Next >

Negar

Senior Member
Tabriz, Iran. Farsi
Una semana antes del día grande, ella estaba mirando tristemente su espejo en su cuarto cuando de repente exclamó : ...

I was trying to translate : when she suddenly exclaimed...


Is this a correct translation?

Muchas gracias!!!! :)
 
  • Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    Sí, está muy bien.También puedes usar "repentinamente". Pero creo que en el comienzo de tu frase quieres decir:"Una semana antes del gran día....." ("Grande", cuando no se refiere al tamaño de un objeto, va antes del sustantivo, apocopado)...También me parece que quieres decir:"....se estaba mirando tristemente en el espejo...." (salvo que estuviera mirando "al" espejo, y no "mirándose" en él). Saluditos.
     

    Negar

    Senior Member
    Tabriz, Iran. Farsi
    Muchas Gracias!!!! I learned alot from your response, and it will always be useful to me. Thanks again!! : )
     
    < Previous | Next >
    Top