1. Vachespagnole New Member


    I have a question about the following passage:

    Un cinéaste qui considère le cinéma comme une forme d’art a d’autres obligations morales que le cinéaste qui considère le cinéma comme une forme de commerce. S’il s’agit de commerce, on peut l’accepter de sa part. Il va jusqu’au bout de son entreprise.

    I'm unclear about the antecedent for "le" in "on peut l'accepter" and the meaning of "de sa part" in this context, so my translation seems very awkward: "If it’s about business, it's more acceptable on the part of the filmmaker. He's just finishing what he set out to do."

    Could anyone help me improve these last two sentences? Thanks so much.
  2. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    De sa part = from him (i.e. from his viewpoint).
  3. Vachespagnole New Member

    Thank you!
  4. Uncle Bob Senior Member

    British English
    I think the "le" must refer to something criticised about the film(s) in a sentence preceding your quote.

Share This Page