de todas maneras

  • saramar

    Senior Member
    España / español
    Hola,
    puedes mirar en el enlace al diccionario wordreference.com que tienes arriba en el centro de la página ("Search WordReference Dictionaries"). Lo que he hecho yo y he encontrado:
    de cualquier manera/de todas maneras, anyway, at any rate, in any case
    Un saludo
    Sara
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    Una preguntita... "all the same" se puede usar acá para decir "de todas maneras". Esta duda la tengo siempre... no sé si es lo mismo que "anyway".
    Sé que muchas veces "anyway" se usa para cambiar de tema.
    Qué me dicen?
     

    Phryne

    Senior Member
    Argieland--Esp/Eng
    Artrella said:
    Una preguntita... "all the same" se puede usar acá para decir "de todas maneras". Esta duda la tengo siempre... no sé si es lo mismo que "anyway".
    Sé que muchas veces "anyway" se usa para cambiar de tema.
    Qué me dicen?
    "all the same" me suena rarito.

    Para "anyway", llos ejemplos que pongo abajo están "macanudos". :D




    1. In any way or manner whatever: Get the job done anyway you can.
    2. In any case; at least: I don't know if it was lost or stolen; anyway, it's gone.
    3. Nevertheless; regardless: It was raining but they played the game anyway.
    source
     

    saramar

    Senior Member
    España / español
    Hola,
    en wordreference.com dice: all/just the same, de todas maneras o así y todo
    Parece un sinónimo, ¿algún nativo nos prodría explicar la diferencia, si la hay, entre anyway y all the same?
     

    saramar

    Senior Member
    España / español
    Phryne said:
    "all the same" me suena rarito.

    Para "anyway", llos ejemplos que pongo abajo están "macanudos". :D



    1. In any way or manner whatever: Get the job done anyway you can.
    2. In any case; at least: I don't know if it was lost or stolen; anyway, it's gone.
    3. Nevertheless; regardless: It was raining but they played the game anyway.
    source
    Gracias Phryne, estaba escribiendo yo también
    Saludos
    Sara
     

    Phryne

    Senior Member
    Argieland--Esp/Eng
    saramar said:
    Gracias Phryne, estaba escribiendo yo también
    Saludos
    Sara
    De nada. :) Ahora, yo no usaba "all the same" de la siguiente forma, es más, no receurdo haberla oido jamás.

    all the same

    - Also, all one. Equally acceptable, making no difference. For example, If it's all the same to you I'd prefer the blue car, or Hot or cold, it's all one to me. [Late 1700s] :tick: Ok, Entiendo. Es simple y sencillo.


    - Also, just the same. Nevertheless, still. For example, John wants to stay another week, but I'm going home all the same, or Even if you vote against it, this measure will pass just the same. [c. 1800] :confused: Esto significa que no se usa más?????


    surce
     

    Monique1966

    New Member
    Dutch & english
    Hola a todas, quizas puedo explicar un poco. No soy de inglaterra, soy de Holanda y llevo viviendo en Gran Canaria por 2 años. Pero hablo inglés bastante a causa de mi ex-novio que vivió en Londres.

    ´anyway´ signica: ´de todas maneras´. That´s correct.

    ´Just the same´ significa: ´igual´ o ´ da lo mismo´. Por ejemplo: ´It doesn´t matter if you go back to the office now or one hour later, it´s just the same...

    ´all the same´significa lo mismo como ´just the same´

    Saludos!
     
    < Previous | Next >
    Top