de todas maneras

rosa1980

Senior Member
USA/English & Spanish
de todas maneras, me pregunto si no sera un sintoma de que todavia no soy lo bastante cuervo

esto como se traduciria?...especialmente lo de "bastante cuervo"....y lo de "de todas maneras"

yo tengo..."by all means (pero creo que asi no se dice ''de todas maneras''), I ask myself if it isn't a symptom that I am not yet crow enough, .....

gracias
 
  • Lord Delfos

    Senior Member
    Castellano (Argentina)
    De todas maneras yo lo asocio más con "anyway".

    Bastante cuervo: ¿Tendrás algo de contexto? ¿No será argentino el que lo dijo? Porque me parece que sé a qué se refiere, pero si es argentino; sino, ni idea.
     

    Jannet

    Senior Member
    Español
    de todas maneras = anyway, at any rate, in any case


    "bastante cuervo" literal = I am not too/enough crow

    It must be a phrase with some literature license, perhaps it is doing a comparision with the virtues or the defects of that kind of birds. more context could be helpful
     

    rosa1980

    Senior Member
    USA/English & Spanish
    aqui esta el contexto:

    "de todas maneras, me pregunto si no sera un sintoma de que todavia no soy lo bastante cuervo, y de que aun creo que el arte, para que no sea injusto, ha de tener utilidad practica."
     
    < Previous | Next >
    Top