De tout cela, elle parle avec tendresse et lucidité pour mieux nous en laisser découvrir les mystères.

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by kate123, Nov 4, 2006.

  1. kate123 Senior Member

    USA,English
    De tout cela, elle parle avec tendresse et lucidité pour mieux nous en laisser découvrir les mystères.

    -( ), she speaks with tenderness and lucidity ( ) discover the mysteries ????????


    what does this mean??
     
  2. Nil-the-Frogg

    Nil-the-Frogg Senior Member

    Essonne
    Français (France)
    "de tout cela" means "of all of this" (or would that be "about all of this" ?)

    "pour mieux nous en laisser découvrir" -> "in order to better let us discover"
     
  3. kate123 Senior Member

    USA,English
    thank you so much Nil
     
  4. ChachOu Member

    France, near Paris
    Français (France)
    Hello,
    Isn't there a more idiomatic translation for "pour mieux" ?

    I'm currently dealing with a tricky sentence :
    Son aura de rebelle n'est pas volée, même si elle a su habilement en jouer pour mieux faire reconnaître, par contraste, sa sensibilité.

    My suggestions :
    Her rebel aura is well-deserved, even if she cleverly managed to use it in order to have her contrasting sensibility acknowledged.
    But here "pour mieux" is simply translated by "to"... Any idea ?

    Thank you,
    Charlotte.
     

Share This Page

Loading...