de una u otra manera

Kro'F

New Member
Spanish
Estoy traduciendo el resumen de mi teis, debe ser un vocabulario formal.. esto me ha complicado un poco con algunas frases, subrayadas a continuación, necesito sugerencias ... muchas gracias por tu ayuda la frase es la siguiente:


For quality purposes, a questionnaire was designed and implemented to include the visions of outstanding actors. This will provide a firsthand knowledge and an internal standpoint of the Salmon Farming Industry in order to identify some important topics or landmarks, that have marked the evolution or influenced, one or another way, the National Industry of Salmon Farming’s development and growth, giving a glance of it’s current situation and a forward-looking approach.



Muchas gracias :D

 
  • i heart queso

    Senior Member
    English, Canada
    1. That have :tick:
    2. In one way or another
    outstanding actors
    Actors?

    landmarks that have marked the evolution or influenced,
    -- take out the first comma there

    giving us a look at its current situation
    --no apostrophe if "its" is possessive. also, "glance" doesn't quite work here.

    Recuerda que siempre nos ayuda si también incluyes el texto original.
    Hope I helped out a little!! Good luck.
     

    Kro'F

    New Member
    Spanish
    gracias amante del queso!

    1.- actores destacados.. no se si en inglés se entenderá igual el significado que quise decir.... "personajes que participan activamente"

    2.- el glance.. por que no? suena bonito.. pero es muy superficial?.. para decir una mirada??

    3- te adjunto el párrafo en castellano..

    Para la parte cualitativa de esta tesis, se diseñó e implementó un cuestionario con el objetivo de poder conocer la visión de actores destacados de la Industria Salmonera, de modo de ver mediante un enfoque interno la realidad de la salmonicultura y poder identificar algunos tópicos de importancia o algunos hitos que marcan la evolución o que influyen de una u otra manera, en el desarrollo de la Industria Salmonera Nacional, entregando como conclusión una mirada actual y futura de lo que es la Industria Salmonera Nacional y de lo que podría ser el destino de ésta.


    Ojalá que tengas tiempo nuevamente para corregirme...
    o a cualquiera que quiera .. bienvenidas mil sugerencias...
    :)
     

    i heart queso

    Senior Member
    English, Canada
    For the qualitative part of the thesis, a questionnaire was designed and implemented to include (to get to know) the vision of outstanding/important individuals in the salmon industry. This will provide firsthand knowledge and an internal point of view/perspective of the salmon-farming industry in order to identify some topics of importance or milestones which have marked the evolution or influenced, in one way or another, the development of the National Industry of Salmon Farming. In conclusion, the questionnaire will deliver a look what the N.I.S. currently is and what its destiny may be.
    Notes:
    if you are talking about the salmon-farming industry in general, you don't need to capitalize the words. However, if you're talking about a specific company, then you do capitalize the words.

    'Outstanding' has the connotation of being really talented, smart, or good at what they do. 'Important' simply means that, well, they're important in their fields. It's up to you.

    I've combined your translation and what I would have done. I apologize if it's too late! Good luck.
     
    < Previous | Next >
    Top