de vuelta y media

Jefa

Member
French
Hola,

ayer en la serie "la señora", escuché una frase como:

" el club, Victoria puso a los señores de vuelta y media"

Una idea de lo que quiere decir? y se usa mucho hoy en dia o es un poco anticuado?

Gracias
 
  • MAGIGAN

    Member
    valenciano-spanish-spain
    ¡Hola!

    Si que se sigue usando esa expresión y también se podría traducir como:
    poner nervioso/a a alguien.

    Hasta luego
     

    Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    Si que se sigue usando esa expresión y también se podría traducir como:
    poner nervioso/a a alguien.

    No me parece que se pueda equiparar ambas expresiones.

    Se puede poner a alguien de vuelta y media (a caer de un burro, como apuntaba Víctor), o como hoja de perejil (otra expresión que se utiliza mucho, al menos por estos pagos) sin que, por ello, provoque nerviosismo. ;)
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola:

    De acuerdo con Athos, no tiene nada que ver con poner nervioso sino con insultar, criticar, poner a parir.

    D'autre possibilités : Dire leurs quatre vérités ; en lancer des vertes et des pas mûres.

    Bisous,

    Gévy
     
    Last edited:

    Víctor Pérez

    Senior Member
    Español peninsular - Français
    Se puede poner a alguien de vuelta y media (a caer de un burro, como apuntaba Víctor), o como hoja de perejil (otra expresión que se utiliza mucho, al menos por estos pagos) sin que, por ello, provoque nerviosismo. ;)
    Sobre todo que, a menudo, cuando alguien pone a otro de vuelta y media, lo hace a sus espaldas...

    Otra expresión equivalente para el catálogo: poner a alguien a parir.

    Edit: lo siento, Gévy, ¡no te vi!

    Para compensar la repetición, otra expresión: poner a alguien como un trapo.
     
    Top