dead steel/dead friction

shell44

New Member
Spanish - Spain
dead steel/dead friction
Me he encontrado estas 2 palabras en un despiece de una cabestrante hidráulico y no sé cuál sería la traducción exacta al español.
Entiendo que "dead steel" es un tipo de acero con menor cantidad de carbono lo que lo convierte en más dúctil.
Lo que quiero decir con esto es que entiendo el significado en inglés pero no doy con la traducción al español. ¿Podría ser acero matado? ¿Se usa esa palabra en España?
Con "dead friction" estoy igual de perdida...
Muchas gracias por anticipado.
 
  • shell44

    New Member
    Spanish - Spain
    Muchas gracias por la respuesta.
    No tengo claro que el acero calmado/reposado sea el mismo tipo de acero al que me refiero. Dejo esta captura
    1571320516321.png

    ¿Y en cuanto a "dead friction" alguna sugerencia?
     

    Pablo75

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Hola

    Mi sugerencia: "dead steel" = "acero dulce".

    Para "dead friction" no estoy seguro, me suena a "fricción estática". Algo más de contexto podría ayudar.

    Saludos
     
    Last edited:

    Pablo75

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Hola Benzene

    Si, es cierto. Pero como shell44 indica que "es un tipo de acero con menor cantidad de carbono lo que lo convierte en más dúctil", se corresponde con "acero dulce". Esto suponiendo que la definición que proporciona shell44 para "dead steel" sea correcta.

    También aquí veo que llaman a este tipo de acero bajo en carbono "dead mild steel".

    Saludos
     

    shell44

    New Member
    Spanish - Spain
    Gracias a todos.
    Lo siento pero no tengo más contexto. Es un despiece y las palabras aparecen en un tabla.
    El fabricante es italiano y la descripción que pone es "disco in aciao 3.5"
     

    Pablo75

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Hola Pablo75, creo que "acero dulce" se traduce como "mild steel"

    Hola Benzene

    Luego de tu observación, me surgió la pregunta cuál sería la diferencia entre "mild steel" y "dead mild steel", y como sería su traducción al español.

    Pues bien, dentro de los aceros comunes al carbono, haciendo una equivalencia aproximada según su contenido de carbono:

    Dead mild steel = 0,05% - 0,15% = Acero extra dulce
    Mild steel = 0,15% - 0,30 = Acero dulce

    La cualidad de "dulce" hace referencia a que con menos de 0,25 %C no adquieren temple directamente, y son aceros relativamente blandos y dúctiles. Dentro de los aceros dulces, el acero extra dulce (dead mild steel) es el de menor %C, y por tanto el de menor resistencia, mayor ductilidad, menor dureza, etc.

    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top