Deals - To get a great deal

Sombrero Vueltiao

Senior Member
Spanish - Colombia
¡Hola foreros! ¿Cómo expresarían en español el sustantivo en plural "deals" en la siguiente frase y la expresión "to get a great deal" en este contexto? Es un sitio web para un hotel italiano. Pensé en "buenas condiciones" pero no me gusta mucho y hasta ahora no se me ocurren otras soluciones. ¿Alguna sugerencia?

Special Offers & Rome Hotel Deals


Getting a great deal on your Rome accommodation doesn’t have to be an arduous task, despite the Eternal City’s status as one of the world’s most popular destinations.

Ofertas especiales y buenas condiciones en Roma


Conseguir buenas condiciones para su alojamiento en Roma no debe ser una tarea difícil, por más que la Ciudad Eterna sea uno de los destinos más populares del mundo.

 
  • Sprachliebhaber

    Senior Member
    USA English
    En este contexto un deal es un buen arreglo económico; to get a great deal es obtener algo por un muy buen precio (y con referencia al hotel, tal vez obtener alojamiento de lujo por un precio muy razonable),
     

    Sombrero Vueltiao

    Senior Member
    Spanish - Colombia
    ¡Gracias por sus respuestas! Ganga y pichincha encajarían perfectamente, lo único es que no sé si en un sitio oficial de un hotel es conveniente poner "ganga", aunque sí, ésa es la idea. De pronto "pichincha" suena demasiado coloquial. Opté por "muy buenas tarifas"
     
    < Previous | Next >
    Top