Debajo, Bajo, Abajo

USTeacher

Member
United States English
I need help clarifying the differences between "debajo de," "Bajo" (not meaning short) and "abajo"

If I want to show location that something is "under" something else, would that be "debajo de"?

I've been using "abajo de la pagina" to say "at the bottom of the page," but now I'm wondering if I'm saying it correctly.

Por favor ayudame. :eek:
 
  • Dorothea

    Senior Member
    España - Spanish
    Debajo de = under
    Bajo = short, ground floor
    Abajo= to use abajo, you need a reference place.
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    I've been using "abajo de la página" to say "at the bottom of the page," but now I'm wondering if I'm saying it correctly.
    Hola, USTeacher: esto se entiende coloquialmente, pero en realidad si dices "abajo de la página", te refieres a la superficie que está por debajo de la hoja. Lo correcto para mí sería: "En la parte inferior/de abajo de la página".
     

    diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    USTeacher said:
    I need help clarifying the differences between "debajo de," "Bajo" (not meaning short) and "abajo"

    If I want to show location that something is "under" something else, would that be "debajo de"?

    I've been using "abajo de la pagina" to say "at the bottom of the page," but now I'm wondering if I'm saying it correctly.

    Por favor ayudame. :eek:
    www.rae.es

    You can access that page and then "Consulte el DPD en línea".
     

    USTeacher

    Member
    United States English
    Gracias a todos por su ayuda. Me gusta el sitio de lenguaje de España. Lo puse en mi lista de favoritos. Parece que es posible usar 'debajo de' en respecto de una parte de una página. Tengo interés en oir más opiniones.

    Dorthea, you mention using abajo with a reference point, but I could see using the word 'under' with a reference point. It is still a little unclear to me.
     

    aleCcowaN

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Dentro de una página (web o papel)

    "at the bottom of the page" = "al pie de la página" / "a pie de página"
    "below" = "más abajo" / "más adelante"
    "above" = "más arriba"
    "at the top of the page" = "al comienzo de página"
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    Parece que es posible usar 'debajo de' en respecto de una parte de una página
    Yo pienso que no....Salvo que estés hablando con respecto a un título, o un párrafo: "Debajo de la letra pequeña", pero no corresponde decir por ejemplo: "El número de la página está debajo". A ver si Diego me ayuda :).
     

    USTeacher

    Member
    United States English
    aleCcowaN, me gusta el ejemplo de ¨pie de la página.¨ Trataré de usar ése el próximo año. No entiendo bien el uso de ¨más abajo.¨

    Rayines, gracias por explicarme más. Muchas veces lo uso cuando hay dos ejercicios diferentes en una página y repaso las instrucciones de la tarea con la clase. Por ejemplo... ¨Miren abajo de la página donde están las instrucciones/donde las instrucciones dicen....¨ ¿Lo clarifiqué mejor?
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    USTeacher said:
    aleCcowaN, me gusta el ejemplo de ¨pie de la página.¨ Trataré de usar ése el próximo año. No entiendo bien el uso de ¨más abajo.¨

    Rayines, gracias por explicarme más. Muchas veces lo uso cuando hay dos ejercicios diferentes en una página y repaso las instrucciones de la tarea con la clase. Por ejemplo... ¨Miren abajo de la página donde están las instrucciones/donde las instrucciones dicen....¨ ¿Lo clarifiqué mejor?
    Lo clarificaste :), pero yo sigo insistiendo que en ese caso correspondería: "Miren en la parte de abajo de la página" (aunque se entienda igualmente).
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    Me quedé pensando....Creo que no es incorrecto decir: "Lean las instrucciones de abajo de la página". (Porque salvo que estuvieran jugando a "la búsqueda del tesoro", donde hay que encontrar objetos escondidos, se entiende que las "instrucciones" están en esa página, y no debajo de ella :)).(Trato de facilitarle las cosas a USTeacher, no sé si lo logro :D).
     

    aleCcowaN

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Es que normalmente las "instrucciones" tienen títulos y/o números, así que "lean las instrucciones bajo 3.3.2 en esta misma página" es lo más normal.

    Para referirse a los contenidos de una "prosa" se usan términos más vagos, "a continuación", "más adelante en esta página", "unos párrafos más abajo" etc., y decir "a pie de página" o "al comienzo de la siguiente página" ya es todo un lujo :) . En páginas web, es muy simple porque se pone aquí con una etiqueta <a href=#pirulín>y se escribe una <a name=pirulín> en el lugar correspondiente.
     

    diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    Calce.5. m. Ecuad., Méx. y P. Rico. Pie de un documento. El Presidente firmó al calce.


    Parece ser que sólo se usa en tres países. En el resto seguramente no se entendería la palabra "calce". Yo no la había oído nunca.
     

    Nineu

    Member
    Euskal Herria / Basque Country
    Hola:
    Yo usaría las siguientes expresione para deicr "at the bottom of the page":
    1. En la parte inferior (derecha/izquierda) de la página.
    2. A pie de página.
    3. En la parte de abajo de la página.

    Un saludo.
     

    Nineu

    Member
    Euskal Herria / Basque Country
    Nineu said:
    Hola:
    Yo usaría las siguientes expresiones para decir "at the bottom of the page":
    1. En la parte inferior (derecha/izquierda) de la página.
    2. A pie de página.
    3. En la parte de abajo de la página.

    Un saludo.
    Eso me pasa por no leer antes de enviar el mensaje...
     

    replicante7

    Senior Member
    español Cuba
    ¡Hola a todos!

    Aunque creo que la opción "a pie de página", del post de Alec, es la mejor, apunto otra expresión que también se usa y no he visto entre los posts anteriores:

    "al final de la/esta página" ;)

    (Aunque es probable que mientras escribo esto ya alguien la haya incluido en el hilo. :eek:)
     

    aniramha

    New Member
    spanish, spain

    hola

    y como podría decir "mas abajo" en un ensayo
    por ejemplo: volveré a debatir este punto más abajo (no necesariamente abajo de la página, sino en un par de páginas en adelante, por ejemplo..).
    La frase que tengo, por el momento es, I will return to this cognitive view below.

    Está bien usado BELOW aquí o necesito decir LATER o hay alguna expresión hecha???



    gracias.
     

    venusa

    Member
    Colombia, español
    En la parte inferior de la página. Así decimos. Sí dices debajo habría que alzar la página y mirar que hay debajo de ella.

    I need help clarifying the differences between "debajo de," "Bajo" (not meaning short) and "abajo"

    If I want to show location that something is "under" something else, would that be "debajo de"?

    I've been using "abajo de la pagina" to say "at the bottom of the page," but now I'm wondering if I'm saying it correctly.

    Por favor ayudame. :eek:
     
    < Previous | Next >
    Top