Debe de / debe que

Discussion in 'Sólo Español' started by mirk, Jun 26, 2007.

  1. mirk Senior Member

    Los Angeles
    Native from Mexico, Spanish. Living in
    Leí hace unos instantes este hilo y recordé a una amiga que insiste en decir "debe que" en lugar de "debe de". Según mis oídos es incorrecto y se lo he dicho, sin embargo, no encuentro los argumentos para explicarle la razón de su error. Seguramente ustedes pueden explicarme y dar la razón ya sea a mi amiga o a mí.

    ¡Gracias!
     
    Last edited by a moderator: Jul 23, 2010
  2. Troya Member

    España-Spain; Español-Spanish
    Es "debe de", expresión que indica probabilidad; "debe que" está mal porque el "que" no es un relativo.
    Seguro que otra persona te lo explica mejor, pero vamos, es "debe de".
    Saludos
     
  3. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    El verbo "deber" puede funcionar como verbo transitivo (deber 10 dólares a alguien), o como verbo modal, formando perífrasis de infinitivo. Estas perífrasis son:

    Deber + infinitivo: Indica obligación, necesidad.
    Deber +de+ infinitivo: Indica conjetura o probabilidad.

    La única posiblidad de que "deber" vaya seguido de "que" es que el complemento directo sea una subordinada sustantiva, y esta sea una deuda material, y encuentro bastante difícil construir semejante oración. Las únicas combinaciones que he encontrado entre varios miles de novelas:

    A ella se debe que nuestro comercio exterior...
    A él le debo que todo haya salido bien.

    Probablemente, en el contexto que tú preguntas, lo correcto es no usar preposición, o usar "de".
     
  4. mirk Senior Member

    Los Angeles
    Native from Mexico, Spanish. Living in
    Comprendo, ¡entonces tanto ella como yo estamos equivocadas! ¡ups!

    Porque decir:

    "Debes de tener la tarea lista para mañana"

    y

    "Debes que tener la tarea lista para mañana"

    Está mal empleado. Lo adecuado es:

    "Debes tener la tarea lista para mañana"

    Porque es una obligación. Caso muy distinto si se dice:

    "La realidad que vive Rosa debe de ser muy difícil"

    Porque yo solo puedo imaginarme cómo vive Rosa, por ello conjeturo.

    ¡Muy interesante! ¡Mejor aquí me detengo porque ya me inspiré y luego no paro! :D

    Gracias mil, saludos.
     
  5. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    ¡Los ejemplos son perfectos! Así me lo enseñaron mis profesores, que lucharon en vano por "enseñar" a los alumnos la manera correcta de usar cada construcción, y así lo describen los diccionarios y las gramáticas normativas. Se ve que los filólogos y los escritores están al tanto, pero el resto del mundo hispanohablante tiene un problema con esto. No me extrañaría que en el futuro las gramáticas y diccionarios tuvieran que hacer correcciones para reflejar la manera de hablar de la gente. En cualquier caso, ese "deber que" es incorrecto sintácticamente, y conviene evitarlo a toda costa. El español ha cambiado cosas como "después que", que era la construcción antigua, por "después de que", que es mucho más lógica sintácticamente, y resulta más fácil de analizar y explicar si se compara con el resto de las estructuras. Estos cambios que hacen que nuestro idioma sea más regular y lógico, y por tanto pienso que deberían popularizarse cuanto más rápido mejor, pero los cambios que son el resultado de confusiones y que no son gramaticalmente coherentes hay que combatirlos para que no hagan de nuestro idioma una papilla de absurdos.
     
  6. Alexis Advance

    Alexis Advance Senior Member

    Chile
    Chile - Language: Spanish/Español
    Lazarus, tú tan sabio como siempre :).
     

Share This Page

Loading...