Declarado sin lugar (legal)

isabel.eim

Senior Member
Spanish-Venezuela
Hola,

Estoy traduciendo un texto legal y no se cómo traducir "declarados sin lugar". Por contexto puedo deducir que los recursos de amparo no fueron considerados válidos o no se aceptaron.

Se han interpuesto dos (02) recursos de amparo que versan sobre la integridad física y el derecho a la vida de María de Lourdes Afiuni; fueron tramitados pero declarados sin lugar.

Mi intento:
Ils ont été déposés mais n’ont pas été aprouvés.

Gracias de antemano.
 
  • spectrenoir01

    Member
    French - Spanish
    Dans le registre légal quelque chose "sin lugar" ne se traduit pas par "non-lieu"? J'avoue mon ignorance des codes législatifs. Il faudra attendre une personne s'y connaissant certainement plus.
     

    lauralafrancesa

    New Member
    french
    Hola,
    yo pondría tambien "non-lieu" para "sin lugar" pero en esta frase en concreto, te pega "rejeté" ou "refusé"
    fueron tramitados pero declarados sin lugar: ils ont été déposés mais finalement rejetés
    al no ser que tenga una conotación como fuera de lugar...
    la gran mayoridad de las palabras que empiezan por ap-, doblan la p como approuver :)
     
    Top