Decontaminazione delle tasche

valely46

New Member
italian
Ciao a tutti,

in un contesto dentistico devo tradurre l'espressione DECONTAMINAZIONE DELLE TASCHE..parlando di un intervento da fare su un paziente.

traduzione: decontamination ma per tasche proprio non ho una traduzione appropriata.. perchè pocket decontamination non mi pare appropriato

Grazie mille!!
 
  • teio

    New Member
    Italian
    Does this mean "cavities" here (tooth cavities)?

    Non sono la stessa cosa. "Tooth cavities" è la traduzione di "carie". Le tasche (parodontali) sono lo spazio tra gengiva e dente, la traduzione che si adotta di solito è "periodontal pockets".

    In ambito odontoiatrico il termine decontaminazione è abbastanza generico, "decontaminazione delle tasche" può essere inteso in maniera un po' impropria come "igiene professionale" o "pulizia dei denti". In tal caso la traduzione è "periodontal debridement".

    Se invece si parla di una procedura specifica, come può essere la decontaminazione col laser, può essere corretto "pocket decontamination" come si può vedere qui: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/15266290
     
    Top