decurso / transcurso

Discussion in 'Sólo Español' started by julian159, Jul 28, 2010.

  1. julian159 New Member

    Español de Argentina
    Diferencia entre "decurso" y "transcurso"

    No es la primera vez que me surge esta inquietud.
    Mi consulta al DRAE trajo los siguientes resultados que, lejos de despejarme las dudas, sólo lograron confundierme más.

    transcurso.
    (Del lat. transcursus).
    1. m. Paso o carrera del tiempo.


    decurso.
    (Del lat. decursus, corrida, corriente).
    1. m. Sucesión o continuación del tiempo.



    ¿Alguien amable que sepa explicarme la sutil diferencia entre estos dos términos?
    Gracias de antemano.
     
    Last edited by a moderator: Jul 28, 2010
  2. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    No sé explicártela, pero te transcribo lo que dice el Diccionario de uso del español, de María Moliner, que tiene ejemplos y resulta más claro que el DRAE.
     
  3. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Según esa definición son palabras bastante parecidas, por no decir que son sinónimos.

    Sin embargo a "decurso" siempre la veo en textos muy formales y algo antiguos, donde el lenguaje se hace más pomposo.

    No imagino que alguien vaya a escribir "el reloj mide el decurso del tiempo" (aunque hay de todo).

    Imagino, sí, que alguien ponga "la pátina de vejez que cubre esas estatuas de bronce revela el decurso inmisericorde de décadas", o alguna cursilería por el estilo. Hay gustos.

    Casi me olvido :eek:

    Bienvenido al foro, Julián :)
     
    Last edited: Jul 29, 2010
  4. Fer BA

    Fer BA Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano de Buenos Aires
    Julián:

    Ante todo, ¡¡bienvenido al foro!!

    En castellano, como el DRAE lo indica no hay mucha diferencia, ahora, si los ves desde sus ráices etimológicas, toda la diferencia se encuentra entre los prefijos trans y de.

    Ambas palabras son sumamente modernas (el Corominas sitúa a decurso entre 1765 y 1783 y a transcurso a mediados del SXIX), considerando que el verbo raíz correr (del lat. currerre) entra al castellano a med. del SX. En ese sentido, suena a cultismo moderno.

    Trans se traduce normalmente como a través, tiene un clara marca de movimiento y diría que transcurrir podés tranquilamente entenderlo como un correr de aquí a allá, un correr a través de.

    De tiene múltiples posibilidades, pero en este caso indica un movimiento descendente, como el una corriente de agua, podrías tranquilamente entenderlo como un correr hacia abajo.

    Honestamente, eso de ligar el tiempo a un decurso, me suena un poco raro, pero en fin, el mundo del idioma es ancho y compartido, así que...
     
  5. Spanish teacher Senior Member

    Barcelona - España
    Spain/Spanish
    Hola :
    Personalmente, encuentro que las dos palabras tienen un mismo significado. Afinando mucho, diría que a "decurso" le encuentro un tono más bucólico y placentero, más poético en resumidas cuentas, mientras que a "transcurso" le encuentro un tono más moderno y definitorio de la misma idea que ambas palabras quieren expresar.
    Equipararía decurso a transcurrir y transcurso a paso.
    El transcurrir del tiempo = El decurso del tiempo
    El transcurso del tiempo = El paso del tiempo
     

Share This Page

Loading...