Dedicated to earning clients trust

Nouchka

Member
French (France)
Hello everybody,

Sorry for bothering. I only would like a confirmation: Did an English native person write the sentence below? In my opinion, it wasn't, but perhaps I am wrong and I only don't understand what it means. Thanks a lot. :)

"Dedicated to earning clients trust through local expertise, consistent delivery a passion for performance"
 
  • It is hard to tell. It looks like the sort of thing you might see on the side of a company van. A collection of useless business phrases which mean next to nothing.
    Dedicated to earning clients trust through local expertise" "consistent delivery" "a passion for performance"
     
    "Dedicated to earning clients' trust through local expertise, consistent delivery, a passion for performance"

    It may have been written by a native speaker who was sloppy about punctuation. It sounds like an
    advertising slogan for a service business. Such slogans often depart from standard language forms.
     
    It is a slogan presented in only one sentence. Thanks to you, I understand now what happened.
    Actually, I have to translate their website from English into French. I am not fluent in English (sorry :eek::eek:) and in their text, some sentences (a lot!) do not sound "English". For one of them, I asked to a friend of mine, who is American, and she confirmed that the sentence was awfull. According to what you tell me, I think that the company probably asked to a native speaker to write the text, but probably they modified the text AFTER.
    I do not know exactly what happened, but it is tiring to translate a text which is not correctly written.

    Thank you! :) (and apologize for MY English)
     
    Back
    Top