dedicated user base / base dedié d'utilisateurs

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by u_n_i_q_u_e, Nov 25, 2008.

  1. u_n_i_q_u_e Member

    UK
    English- UK
    Bonjour tout le monde! J'épere que vous allez bien =)

    Je veux un peu d'aide - Je voudrais dire qu'un site a une base dedié d'utilisateurs - est-ce que je peux le dire comme ça, ou est-ce qu'il ya une autre expression ou façon a le dire qui est mieux?

    Aussi: je dirai "d'utilisateurs" ou "des utilisateurs" ?

    Merci si vouz pouvez m'aider!

    X-- u_n_i_q_u_e --X
     
  2. Corsicum

    Corsicum Senior Member

    Sophia Antipolis è Capicorsu
    Corsu in casa è u Francese à scola
    Je fais peut être une erreur, mais dans ce contexte il me semble que :
    « dedicated user base » est « une base dédiées aux utilisateurs »
    SVP, attendre d’autres avis ?
     
  3. u_n_i_q_u_e Member

    UK
    English- UK
    Merci Corsicum.

    Je voulais dire plutôt que le site a beaucoup des utilisateurs que le frequentent souvent/regulièrement. Mais est-ce que je suis correcte en pensant que ce que vouz avez dit ça veut dire que la base soi-même est dediée pour les utilisateurs, ou j'ai mal compris?

    Merci !

    X-- u_n_i_q_u_e --X
     
  4. Corsicum

    Corsicum Senior Member

    Sophia Antipolis è Capicorsu
    Corsu in casa è u Francese à scola
    Non, c’est moi, j’ai fais une erreur…!!!
    Pour la fréquentation assidue on pourrait dire :
    « Le site à un nombre important d’utilisateurs fidélisés»
    Je ne trouve pas le terme qu’il faut, attendez d’autres avis
     

Share This Page

Loading...