Hello,
I am trying to translate the phrase to be deemed to into French. This is the context in English:
"A notable proponent of this division was l’Abbé Sieyès, who argued that all the inhabitants of a country should enjoy passive citizenship, but only those who owned property, and certainly not women or foreigners – who he deemed to contribute nothing to the maintenance of the public establishment – should be considered active citizens"
In my French translation I used the phrase " ...les femmes et les étrangers – jugés de rien contribuer au maintien..."
However I'm not sure if jugé de really works as a construction in French. I know you can say jugés capables de faire qqch, for example, or "il a jugé que les femmes et les etrangers ne contribuent rien...", but can you say jugé de like that? Or would it be "jugé à rien contribuer" perhaps?
Any help would be much appreciated
I am trying to translate the phrase to be deemed to into French. This is the context in English:
"A notable proponent of this division was l’Abbé Sieyès, who argued that all the inhabitants of a country should enjoy passive citizenship, but only those who owned property, and certainly not women or foreigners – who he deemed to contribute nothing to the maintenance of the public establishment – should be considered active citizens"
In my French translation I used the phrase " ...les femmes et les étrangers – jugés de rien contribuer au maintien..."
However I'm not sure if jugé de really works as a construction in French. I know you can say jugés capables de faire qqch, for example, or "il a jugé que les femmes et les etrangers ne contribuent rien...", but can you say jugé de like that? Or would it be "jugé à rien contribuer" perhaps?
Any help would be much appreciated
Last edited: