defecto de forma

kuikailer

Senior Member
Español - España
#1
Hi there,
Normalmente un documento administrativo tiene una serie de formatos dependiendo del país. Sin embargo, algunos requisitos son de obligado cumplimiento para todos como, por ejemplo, la firma y el sello de la empresa (en otro color diferente al de la letra impresa -para los tiquismiquis como yo).
Si no se cumplen estos requisitos mínimos que "certifiquen" que el documento ha sido enviado por un remitente fiable se considera que ese documento tiene defecto de forma (since the content -figures, name of the company, items...are duly well expressed, it is the way it is made what it is not OK).
How would you say that in English? I need to explain to a young lady overseas...
 
Last edited by a moderator:
  • #2
    "Lack in filling the necesary information"/"formal errors/or lack of critucal doccuments" "lack of necesay authorizatión or information" TODAS ESTAS COSAS Y MÁS PUEDEN SER DEFECTOS DE "FORMA".
     
    Last edited by a moderator:

    kuikailer

    Senior Member
    Español - España
    #3
    Gracias, "tocayo de apellido", 'formal errors or faults' parece que suena bien. Aunque por tu explicación, da la impresión que no existe una expresión general sino una indicación expresa del defecto formal en sí.
     
    Last edited by a moderator:
    Top