defecto de forma

Discussion in 'Financial Terms' started by kuikailer, Sep 26, 2008.

Tags:
  1. kuikailer

    kuikailer Senior Member

    Sevilla
    Español - España
    Hi there,
    Normalmente un documento administrativo tiene una serie de formatos dependiendo del país. Sin embargo, algunos requisitos son de obligado cumplimiento para todos como, por ejemplo, la firma y el sello de la empresa (en otro color diferente al de la letra impresa -para los tiquismiquis como yo).
    Si no se cumplen estos requisitos mínimos que "certifiquen" que el documento ha sido enviado por un remitente fiable se considera que ese documento tiene defecto de forma (since the content -figures, name of the company, items...are duly well expressed, it is the way it is made what it is not OK).
    How would you say that in English? I need to explain to a young lady overseas...
     
    Last edited by a moderator: Mar 9, 2016
  2. Jose Miguel Marin Senior Member

    Barcelona, Spain
    Spain, Spanish
    "Lack in filling the necesary information"/"formal errors/or lack of critucal doccuments" "lack of necesay authorizatión or information" TODAS ESTAS COSAS Y MÁS PUEDEN SER DEFECTOS DE "FORMA".
     
    Last edited by a moderator: Mar 9, 2016
  3. kuikailer

    kuikailer Senior Member

    Sevilla
    Español - España
    Gracias, "tocayo de apellido", 'formal errors or faults' parece que suena bien. Aunque por tu explicación, da la impresión que no existe una expresión general sino una indicación expresa del defecto formal en sí.
     
    Last edited by a moderator: Mar 9, 2016
  4. Jose Miguel Marin Senior Member

    Barcelona, Spain
    Spain, Spanish
    FORMAL ERRORS IN YOUR DOCCUMENTATION ( ES ESTE CASO) podría ser una traducción. SALUDOS,
    JM
     

Share This Page

Loading...