Definitive Project

Massiel Urbina Otero

Member
Perú - spanish
Hola a todos:

Tengo una duda ¿qué quiere decir proyecto definitivo?, se puede interpretar como borrador final...o sería proyecto final. También quisiera saber si la palabra placement esta bien utilizada en este caso o debría ser otra.

Podría alguien explicarme.

Muchas gracias.

Original:
Trabajos relacionados al proyecto definitvo: colocación de silt fences en la parte baja del Tramo 1B.

Tradución :
Works related to the definitive project / final project / final draft: placement of silt fences in the lower part of Section 1B
 
  • Sprachliebhaber

    Senior Member
    USA English
    Sugiero "final project"; "placement" está bien, o tal vez "placing" para enfatizar que se refiere a la acción y no la posición.
     
    < Previous | Next >
    Top