1. English learner00 Senior Member

    French
    Bonjour,

    Comme vous l'aurez peut-être remarqué, cette phrase me pose vraiment problème : "Whether it is the final 15 units, 7 units or even more show stopping… 1 unit that the answer seems to evade dealer staff, the delay can be painful."
    J'essaye maintenant de comprendre le sens que peut avoir la fin de la phrase.
    Le contexte : Des associés d'une société réalisent des audits.
    Voici une ébauche de traduction qui a mon sens ne veut pas dire grand chose "Que la réponse semble échapper à l'équipe du concessionnaire pour les 15, les 7 derniers appareils ou encore plus époustouflant... le dernier appareil, le délai peut être difficile." Auriez-vous des idées pour m'aider à la comprendre et à la traduire?
    Merci beaucoup!
     
  2. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    "le retard peut mal passer" ?
     
  3. English learner00 Senior Member

    French
    Merci Micia pour votre proposition :)
    Ce n'est pas évident pour moi, car j'ai vraiment du mal à comprendre la phrase... Je pense que retard est une bien meilleure idée que délai, mais je trouve que cette partie de la phrase n'a pas beaucoup de rapport avec le début. Etes-vous d'accord avec moi?
     
  4. Kergouet

    Kergouet Senior Member

    France
    English - Britain
    Même étant anglaise je trouve la phrase difficile mais je crois que l'auteur essaye de donner l'impression que les associés ont du mal à supporter la perte de temps occasionée par ce problème.
     
  5. mirifica Senior Member

    Les Lilas
    French
    Bonjour,

    le retard peut coûter cher (sens propre et sens figuré) ?
     

Share This Page

Loading...