deliver on commitments

< Previous | Next >

Frasi

Senior Member
Italian
Salve a tutti,
vorrei un parere sulla resa di "deliver on commitments" in questa frase:

XXX is a company you trust to deliver on commitments

XXX è un'azienda di cui si fida perché mantiene le promesse

Non sono sicura che mantiene le promesse sia la migliore traduzione, qualcuno può confermare o suggerire alternative?
 
Last edited:
  • pacman10

    Senior Member
    English-UK
    mantiene le promesse is correct because 'deliver on commitments' means 'keep promises', usually in the business sense of providing a service or goods at the promised time or in the promised quality.
     
    < Previous | Next >
    Top