deliverable credits

elisa_paglia

New Member
Italian - Italy
Hello everyone!

Can someone help me translate "deliverable credits"?

This is the definition: "Deliverable Credit means a credit applied against the Charges as a result of Supplier’s failure to meet a Milestone, which credit is specified in the Work Orders."

And this is an example: "To the extent a Service Level Credit, Deliverable Credit, or other credit may be due to DIR pursuant to this Agreement, Successful Respondent shall provide DIR with an appropriate credit against amounts then due and owing."

Could it be: crediti esigibili?
 
  • Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    Suggerisco: "credito dovuto per il mancato risultato atteso" = "penale per il mancato risultato atteso" = "penale per mancata consegna di..."

    Esempio:
    se il venditore non consegna al committente, entro la dovuta scadenza contrattuale (milestone), qualche documento, servizio, parte della fornitura, ecc. deve pagare una "penale per mancata consegna" in accordo al contratto stipulato.

    Bye,
    Benzene
     
    Last edited:

    Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    Buon pomeriggio Mary!

    La traduzione della prima frase, in prima approssimazione è la seguente: Un "Deliverable Credit" indica un credito vantato/applicato, a fronte degli Oneri/Obblighi (contrattuali), a seguito del mancato rispetto di una pietra miliare (data di scadenza) da parte del Fornitore, il cui credito è specificato negli Ordini di lavoro".
    Mi sembra che il testo che hai postato appartenga al mondo della finanza. Infatti trovi "Il derivato è quindi uno strumento finanziario strutturato ad alto rischio in quanto soggetto sia ad un'ampia volatilità, sia al rischio massimo ovvero sia a quello di perdere l'intero capitale che è stato investito." Mi sembra che il tuo testo e contesto non sia appropriato a quanto richiesto da elisa_paglia.

    Bye,

    Benzene
     
    Last edited:
    Top