Denominación de un idioma en su propio idioma

Discussion in 'Sólo Español' started by Joseph., Aug 9, 2013.

  1. Joseph. New Member

    Peruvian Spanish
    Saludos.

    Abro el tema con el propósito de solicitar ayuda para recordar un vocablo que conocía, pero ahora no recuerdo. El vocablo en cuestión es el que se usa para definir al vocablo para un idioma en su propio idioma, por ejemplo: Español en Español es Español; Inglés en Inglés, English; Sueco en Sueco, Svenska.

    Espero alguien conozca el término al que me refiero, sé que lo leí en la Wikipedia hace algún tiempo, pero no logro encontrarlo de nuevo y la curiosidad me deja intranquilo.

    Gracias de antemano.
     
  2. Xiscomx

    Xiscomx Senior Member

    Mallorca
    Español de España y Balear
    Bienvenido al foro Joseph:
    Quizá la definición que buscas sea:

    léxico, ca.
    (Del gr. λεξικός, n. -κόν).
    1. adj. Perteneciente o relativo al léxico (‖ vocabulario de un idioma o región).
    2. m. Diccionario de una lengua.
    3. m. Vocabulario, conjunto de las palabras de un idioma, o de las que pertenecen al uso de una región, a una actividad determinada, a un campo semántico dado, etc.
    4. m. Caudal de voces, modismos y giros de un autor.
    5. m. p. us. Diccionario de la lengua griega.
    □ V.
    familia léxica

    Un saludo
     
  3. Cal inhibes Senior Member

    Colombia
    Spanish
    No se sí te entiendo bien, pero para un angloparlante el inglés es su idioma materno.
    Y supongo que en todos los idiomas, el propio se llamará materno o paterno. No creo que sea lo que buscas, pero a veces el conocimiento de lo que no es, despeja el camino hacia lo que sí es.
    Saludo.
     
  4. Jonno

    Jonno Senior Member

    Ni materno ni léxico significan "nombre de un idioma en su propio idioma". Es decir, hay quien tiene el inglés como lengua materna, y hay un léxico inglés. Pero eso no define la palabra english, es decir, inglés en el propio idioma.

    Si eso tiene nombre debe ser jerga especializada del gremio, a mí no se me ocurre nada.
     
  5. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    La Plata, Argentina
    Castellano de Argentina
    ¿Vernáculo?
     
  6. Sibutlasi

    Sibutlasi Senior Member

    Asturias
    Spanish-Spain
    Hola.

    No conozco ningún término que se use para 'definir' el término que nombra a un idioma en su propio idioma y no creo que pueda existir, porque una 'definición' debe ser analítica respecto a lo definido y por tanto nunca será un vocablo. Para ser un vocablo tendría que ser un sinónimo y los sinónimos, si es que existe alguno, sólo proporcionan definiciones 'impropias', no auténticas definiciones. No sé si se referirá Ud. al uso 'metalingüístico' de los términos, pero sospecho que sí. De todas formas, el nombre del español en español es "español" con comillas, no español sin comillas; el nombre del inglés en inglés es "English", no English, etc. Un término en uso metalingüístico (= 'mencionado') no es lógicamente equivalente a ese término cuando es 'usado' para referir (suele distinguirse por eso entre 'uso' y 'mención'). Por ejemplo la expresión (1) es lógicamente coherente, pero la expresión dos (2) no, y viceversa, la expresión (3) es coherente pero la expresión (4) no:

    (1) El español es una de las lenguas que más crece. (Uso)
    (2) *El "español" es una de las lenguas que más crece. (Mención) (> error categorial)
    (3) "Español" se escribe con "ñ" /tiene siete letras/es un derivado de "España", etc. (Mención)
    (4) *Español se escribe con ñ/tiene siete letras/es un derivado de "España", etc. (Uso > error categorial).

    Esto ya viene de trabajos de Tarski y Quine de los años cuarenta. Quine lo explica muy bien en muchas de sus obras.

    Saludos
     
  7. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Tal vez te refieres a endónimo, el nombre que los hablantes de una lengua usan en su propia lengua para referirse a sí mismos. Así por ejemplo, en el Perú asháninka es el endónimo para un grupo de pueblos amazónicos que hasta hace poco muchos conocían como campas (término que los propios indígenas no usan). Asimismo, la lengua que denonimanos quechua no era llamada así por los que la hablaban originalmente; se supone que el nombre original era runasimi (lengua de la gente).
     
  8. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Buen aporte, jorgema, pero aquí parece que endónimo es el nombre de los países en su propio idioma: http://endonymmap.com/
     
  9. Bashti

    Bashti Senior Member

    Madrid, España
    Español castellano.
    De acuerdo. Español, en español, es español. Inglés, en inglés, es english.
     
  10. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    No sé si por ahí vayan los tiros:


    Glotónimo


    El glotónimo es un término procedente del griego que hace referencia al nombre de una lengua. Se descompone en glotta ("lengua") y ónoma ("nombre"). Es sinónimo deglosónimo. Un autoglotónimo es la denominación que los hablantes dan a su propia lengua, por el contrario un heteroglotónimo es una denominación extranjera o exónima de la lengua de un determinado grupo humano.
    En ocasiones un mismo idioma puede tener distintas denominaciones por razones históricas, culturales, situación social, distribución territorial, tratamiento legal o promoción institucional, cuestiones que no impiden considerar la esencial unidad y correspondencia a una misma realidad lingüística. Esto hace que en muchas ocasiones se consideren como lenguas diferentes, por razones de oficialidad, aún siendo la misma lengua. Como ejemplos se pueden considerar los nombres ""castellano" y "español" o "valenciano" y "catalán";1 el asturiano y el leonés;2 el serbocroata y los idiomas serbio, croata y bosnio;3 el neerlandés y el flamenco.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Glotónimo

     
  11. Joseph. New Member

    Peruvian Spanish
    Gracias Erreconerre, ese era el término que buscaba.

    De todos modos, gracias al resto por sus respuestas, pude aprender algunas cosas interesantes con ellas.
     
Loading...
Similar Threads - Denominación de un Forum Date
hablante de chino: denominación Sólo Español Jul 30, 2013
Denominación de fracciones (lenguaje oral) Sólo Español Oct 14, 2008
Tarea de aceptar reservas: denominación Sólo Español Aug 29, 2013
Denominación de Origen: ¿con mayúsculas? Sólo Español Mar 22, 2010
Ocupante ilegal de vivienda: denominación Sólo Español Sep 15, 2013

Share This Page

Loading...