depending upon what actions you're talking about

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Frances029, Nov 7, 2012.

  1. Frances029 Senior Member

    France
    Hi everybody !
    Could you help me please and tell me if this translation is correct ? Thanks a lot.
    "depending upon what actions you're talking about, I'd say you got off lucky"
    My attempt : compte tenu des actions dont vous parlez, votre chance a tourné.

     
  2. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    Donnez SVP un peu plus de contexte à votre question, Frances209. On parle ici de quelle situation, de quelles « actions » ?
     
  3. Frances029 Senior Member

    France
    Les actions auxquelles il fait allusion sont : "actions that were heralded during the wars" (des actions saluées en temps de guerre). Les deux personnes qui parlent sont en train de jouer au poker, l'une d'elle est un colonel, l'autre un juge (mais le colonel l'ignore). Does it help ?
     
  4. petit1 Senior Member

    français - France
    en fonction des actions dont ... / selon les actions dont ...
     
  5. Frances029 Senior Member

    France
    En fonction des actions dont vous parlez votre chance a tourné ? C'est bien ça ? Merci petit1:)
     

Share This Page

Loading...