..., depois do que ... / fazer passar-se > B En?

< Previous | Next >

kriterio_abroad_uk

Senior Member
PT Portuguese
como posso traduzir aquelas espressões para inglês britânico, nesta frase?


"Ele fez-se passar por ela, depois do que acabou por fugir."

obrigada

como posso traduzir aquelas espressões para inglês britânico, nesta frase?


"Ele fez-se passar por ela, depois do que acabou por fugir."

obrigada
Correcção: ...depois do quê, acabou por fugir.
 
Last edited by a moderator:
  • almufadado

    Senior Member
    Português de Portugal
    "Ele fez-se passar por ela, depois do quê, acabou por fugir."
    Context : foul play and escape
    "He impersonated her and then he finally ran away."

    Context : crime and forced escape
    "He used her identity, after that he had to run away."

    Context : maybe with consent if not foul play/crime and quit doing it and escape
    "He assumed her identity, but then ran away"

    Context : consented representation and unforeseeable escape
    "He acted on her behalf, when he simply ran away"

    So, you choose ! Depending in the rest of the context, you can "play" with the senses of the phrases.
     
    < Previous | Next >
    Top