Depository Receipt

Vika

New Member
Spanish- Uruguay
Hola, necesito ayuda con la traducción de "Depository Receipt" en español. Solo encontré traducciones como "Certificados de Depósito" y otras literales, pero yo entiendo que se trata de una prestación financiera similar a las acciones, y seguramente debe tener una designación específica también en español. Contexto:

"... The Foundation will issue Depository Receipts to Holders at a price equal to the nominal value of the underlying Shares..."

Si alguien conoce el /(los) término(s) en español le agradezco enormemente.
 
  • rmalanisv

    Senior Member
    Mexico - Español
    Es que el término es precísamente eso: Certificados de Depósito.

    Las empresas foraneas en USA, que quieran cotizar en la bolsa de Nueva York, lo pueden hacer de una sola manera: con depósito de sus acciones en bancos u otras instituciones que emiten "Certificados de Depósito" por dichas acciones. Existen dos tipos: ADR's y ADS's (uno para receipt y el otro para shares). Tienen algunas pequeñas diferencias entre ellas.

    Los ADS's podrían traducirse como Certificado de Acciones.
     

    Raquel25

    Senior Member
    Spanish
    Hola a todos!!!

    Estoy traduciendo un acta de una junta general de accionistas y me encuentro lo siguiente:

    No depository receipts of beneficial ownership for shares in the company have been issued with the co-operation of the company.

    Mi opción tras investigar:No se han emitido certificados de depósito de titularidad efectiva para acciones en la sociedad con la cooperación de la sociedad.

    Pero claro, ahora que leo este hilo, tal como indica rmalanisv, se trataría de un certificado de acciones.

    Podéis ayudarme?

    Muchas gracias a todos!!!
     
    Last edited by a moderator:

    Raquel25

    Senior Member
    Spanish
    De nuevo, k-in-sc, gracias por tu ayuda.

    Un abrazo!!

    Gracias
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top