dans Giono qui se rappelle le traumatisme de 14-18, comment traduire cette idée de souillure ' je ne me suis pas lavé de la guerre' - 'i haven't washed myself clean of the war ' ou avez-vous des variantes merci
Giono's sentence doesn't readily express that he feels guilt or remorse, so I wouldn't be go as far as you do boozm in the interpretation. It means to some extent that the stain of war is still on him, but also that he hasn't let go of the war yet. Maybe something like I haven't shed the war yet could work.
I find Marcanne first proposition I haven't washed myself clean of the war a good compromise.