Deputy CEO

Clara_

Senior Member
French - France
Hi,
is Deputy CEO (Chief Operating officer) translatable as "directeur adjoint", "vice president", or "directeur délégué" please?
Any idea?

Thanks
Clara
 
  • Maayan_04

    Senior Member
    Français
    Hello,

    Since CEO is usually translated as "Directeur Général" the deputy would probably be "Directeur Général Adjoint".
     

    splend

    New Member
    France, french
    Hello,

    In fact CEO is translated in French as "PDG" (Président Directeur Général), and the Deputy CEO is generally called as "DG" (Directeur Général).
     

    Kecha

    Senior Member
    French (France)
    If you are "PDG" than you do not have a DG since you are both roles. If you have a DG, you are "Président" tout court.
     

    LART01

    Senior Member
    French-France
    If you are "PDG" than you do not have a DG since you are both roles. If you have a DG, you are "Président" tout court.
    Hello
    +1
    il y a aussi beaucoup de différences de titres suivant la qualification juridique de l'entreprise. Si on veut une traduction juste, il faut aussi rentrer dans le détail des organigrammes et des rôles de chacun
    Pour généraliser ( no pun intended), on va trouver les titres suivants pour deputy CEO
    Directeur général
    Directeur général délégué
    Secrétaire général
    Président délégué ( dans le sport et les médias principalement)

    A noter :
    Président-adjoint ne se dit pas
    en anglais, le president rend compte au CEO ( le top dog) alors qu'en français il n'y a personne au dessus du président
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top