Deputy City Registrar

lalabel

Member
USA
Italian
Deputy City Registrar
Appare su un certificato di nascita americano. Sotto questo titolo c'e' il nome del responsabile. Posso tradurre con: "Responsabile dell'ufficio anagrafe"?

Thanks in advance!
 
Last edited by a moderator:
  • Deputy City Registrar
    Appare su un certificato di nascita americano. Sotto questo titolo c'e' il nome del responsabile. Posso tradurre con: "Responsabile dell'ufficio anagrafe"?

    Thanks in advance!
    Credo di sì, però Deputy suggerisce che costui sia un vice.
    Tipo "Sostituto dell'ufficiale d'anagrafe".
     
    IATE traduce con "cancelliere aggiunto", assegna tre stelle e ciò vuol dire che la traduzione è attendibile e corretta.
    Un'occhiata qui, cliccando sopra all'immagine:
    Immagine 2023-09-25 145253.png
    Bye,
    Benzene
     
    The context of the OP does not appear to have anything to do with European institutions.

    On a birth certificate the kind of "registrar" we would expect to find is "archivio" (according to the WR dictionary).
     
    A registrar is a person. (That's why I said "according to the WR dictionary" - if you look up the English "registrar".)

    The registrar in the OP is a Deputy State Registrar, so second to the top registrar in the State.

    It's an important job. Boston's Registrar, for example, "ensures Boston’s constituents' needs are at the forefront. As a key leadership role in the City’s People Operations Cabinet, the City Registrar sets the policies, vision, and strategy for access to vital records for the City of Boston. This includes managing a team of employees who provide essential documents to constituents during critical times in their lives."

    "Direttore sostituto dell'anagrafe statale"?
     
    Last edited:
    A registrar is a person. (That's why I said "according to the WR dictionary" - if you look up the English "registrar".)

    The registrar in the OP is a Deputy State Registrar, so second to the top registrar in the State.

    It's an important job. Boston's Registrar, for example, "ensures Boston’s constituents' needs are at the forefront. As a key leadership role in the City’s People Operations Cabinet, the City Registrar sets the policies, vision, and strategy for access to vital records for the City of Boston. This includes managing a team of employees who provide essential documents to constituents during critical times in their lives."
    I see. Mi point was that a "registrar" is a person while an "archivio" is not, then the translation provided by the WR dictionary is rather loose, or plainly wrong.
     
    tradotto con Vice Cancelliere
    :thumbsdown: Perdona, ma non hai tradotto bene.
    Il Cancelliere in Italia è un funzionario del ministero della giustizia, non c'entra nulla con i certificati di nascita.
    Per inciso, l'autorità che rilascia i certificati di nascita in Italia è l'ufficiale di stato civile, l'anagrafe è un'altra cosa (nei piccoli Comuni può essere la stessa persona, ma tecnicamente sono due cose diverse).
    Quindi Deputy City Registrar va tradotto 'Ufficiale di Stato civile delegato'. Circa la delega, vedi qui.
     
    Quindi Deputy City Registrar va tradotto 'Ufficiale di Stato civile delegato'. Circa la delega, vedi qui.

    I don't understand why "Deputy City Registrar" must be translated as "Ufficiale di Stato civile delegato" if the posts have very different scopes.
    Perhaps it might be better not to translate "Deputy City Registrar" and leave it as it is.
     
    I don't understand why "Deputy City Registrar" must be translated as "Ufficiale di Stato civile delegato" if the posts have very different scopes.
    Perhaps it might be better not to translate "Deputy City Registrar" and leave it as it is.
    I am all for leaving in the original forms terms that have no equivalent in the target language,
    This, however, appears to be one of the relatively rare cases where there is an equivalent, therefore can't see why it should not be rendered in a way that would be immediately recognized by an Italian speaker.
     
    Back
    Top