I think it’s more or less like a wind that always has its own direction to wander along.
(I am not sure if "along" is a proper preposition or even unnecessary here in the English sentence I made.)
(My translation practice)
? Ich denke, dass sie mehr oder weniger als ein Wind ist, der seine eigene Richtung immer hat, zu wandern.
(Google Translate)
Ich denke, es ist mehr oder weniger wie ein Wind, der immer seine eigene Richtung hat, um entlang zu wandern.
Q: Is the position where I place "immer" ungrammatical, grammatical but unnatural, or also natural?
Thank you.
(I am not sure if "along" is a proper preposition or even unnecessary here in the English sentence I made.)
(My translation practice)
? Ich denke, dass sie mehr oder weniger als ein Wind ist, der seine eigene Richtung immer hat, zu wandern.
(Google Translate)
Ich denke, es ist mehr oder weniger wie ein Wind, der immer seine eigene Richtung hat, um entlang zu wandern.
Q: Is the position where I place "immer" ungrammatical, grammatical but unnatural, or also natural?
Thank you.