Der Vorgang wiederholte sich einige Male, bis die Ahlen an einer Hakenleiste an der Decke befestigt waren

Emmanuel27

Senior Member
Spanish (Mexico)
»Klar.« Fast hätte sie ›gern‹ gesagt. Genüsslich und ein wenig ängstlich hielt sie Eva an den Hüften fest, während diese Löcher in die Decke bohrte. Der Vorgang wiederholte sich einige Male, bis die Ahlen an einer Hakenleiste an der Decke befestigt waren. Dann gingen sie die Treppen hinunter und hingen auf verschiedenen Stufen die Schiffchen auf. Als sie unten ankamen, betrachteten sie ihr Werk. Die Boote bewegten sich ganz leicht im Luftzug, schienen zu schweben.
Yo diría: "El proceso se repitió varias veces hasta que las leznas se insertaron en una cascada de garfios en el techo". No estoy seguro si es correcto.
Danke im voraus
 
  • bwprius

    Senior Member
    DE
    El proceso se repitió varias veces hasta que las leznas se insertaron en una cascada de garfios en el techo.

    No sé si Hakenleiste se traduce por "cascada de garfios" o por "listón de ganchos". La palabra "Ahlen" no la conozco.
     

    anahiseri

    Senior Member
    Spanish (Spain) and German (Germany)
    "cascada de garfios" seguro que no se dice. Si no sabes lo que es, pon la palabra alemana en Googgle y mira las imágenes. Son como percheros de ropa de los que se sujetan en la pared; una pieza plana y alargada, rectangular, de madera, metal o plástico, en la que se fijan unos os ganchos.
    Ahle es una herramienta para hacen agujeros, algo así como un punzón.
     
    < Previous | Next >
    Top