derderst-i sevk

< Previous | Next >

misi2991

Senior Member
Turkish
Merhaba,

Aşağıdaki cümleyi İngilizceye nasıl çevirebiliriz:

"Rostov'a gelince oradan da 3'er bin fişekle 6 bin İngiliz tüfeği, 100 mitralyöz ve yedi buçukluk 8 İngiliz topu derdest-i sevk olduğunu bildirdiler."

Ben şöyle çevirdim:
When we arrived in Rostov, we were notified that three thousand cartridges, six thousand British rifles, one hundred machine guns, eight British artillery shells of seven and a half were also on their way from there.
 
  • Torontal

    Senior Member
    Hungarian
    "der-dest:... elde bulunan, yapılmakta veya rü'yet edilmekte olan: o iş derdesttir; derdest-i tahrîr olan evrâk." Kâmûs-ı Türkî

    yani derdest-i sevk ~ sevk edilmekte olan. Being dispatched.

    So those things were dispatched from there... But on their way also sounds good to me, maybe it is a more natural translation this way.
     
    < Previous | Next >
    Top