dereliction of duty

papefons

Senior Member
castellano (España)
Hello,

How would you translate "dereliction of duty"? Does that mean "incumplimiento del deber"?

Thanks
 
  • papefons

    Senior Member
    castellano (España)
    El contexto es:

    Four officers (...) were also charged with dereliction of duty for failing to investigate the episode thoroughly.

    Yo entiendo que es más bien que fueron acusados de incumplimiento del deber de investigar el caso a fondo.

    Gracias por vuestra ayuda.
     

    RADIRO

    Senior Member
    Dereliction of duty is an specific offense in Criminal Military Law. The spanish translation is "ABANDONO DE SERVICIO" It gathers several types, centred around the avoidance of any duty which may be properly expected or demanded. The most famous category is desertion.
     

    papefons

    Senior Member
    castellano (España)
    Entonces "fueron acusados de negligencia en su deber de investigar el caso a fondo". Creo que así queda claro.

    Gracias a todos de nuevo.
     

    RADIRO

    Senior Member
    Derelictio es una palabra latina que significa abandono. Dereliction en inglés incluye también el abandono negligente u omisivo, pero estamos ante un término técnico-jurídico y creo que al traducción correcta es la que he dado antes. Los delitos de "abandono de servicio" admiten también algunas formas de comisión imprudente.

    Este hilo debía trasladarse, de todos modos, al foro de Terminología Legal.

    En tu contexto la traducción sería "Cuatro oficiales fueron acusados de abandono de servicio por no investigar el hecho debidamente"

    Saludos
     

    Iararo

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Papefons: la gente del sector legales de la empresa también me lo dio como "negligencia ..." por lo que yo diría

    Cuatro (...) fueron acusados de negligencia en el cumplimiento del deber por no haber investigado el episodio / el caso a fondo.

    Lo mismo que RADIRO, sugiero que plantees lo mismo en foro de terminología legal.
     

    papefons

    Senior Member
    castellano (España)
    Había pensado plantear mi pregunta en el foro de Terminología Legal, pero como es la primera vez que participo y no pensaba que la expresión tuviese tantos matices, he preguntado aquí. Creo que con vuestras respuestas me basta. Gracias de nuevo.
     

    Txiri

    Senior Member
    USA English
    I understand this passage as in reference to police officers who failed to investigate fully. Me intrigan los comentarios de Radiro, pero también comparto la opinión respecto a "negligencia". Ver esto:

    El militar que por negligencia no cumpliere una consigna general, dejare de observar una orden recibida o causare grave daño al servicio por incumplimiento de sus deberes militares fundamentales, será castigado en tiempo de guerra con la pena de prisión de cuatro meses a cuatro años. En tiempo de paz, si concurriere negligencia grave, se impondrá la pena de tres meses y un día a seis meses de prisión.

    Artículo 158, Código Penal Militar
     

    Dani California

    Senior Member
    Spain, Spanish
    El contexto es:

    Four officers (...) were also charged with dereliction of duty for failing to investigate the episode thoroughly.

    Yo entiendo que es más bien que fueron acusados de incumplimiento del deber de investigar el caso a fondo.

    Gracias por vuestra ayuda.
    Hola
    Mi sugerencia: cuatro oficiales (....) fueron también acusados del delito de omisión del deber de investigar a fondo el episodio/asunto.

    Al menos en el Código Penal (español) la figura correspondiente es la de omisión del deber de perseguir delitos (junto con la de abandono de destino) y, salvo error mío, se circunscribe exclusivamente a la forma comisiva dolosa (y solo se admite el dolo directo).
    El utilizar el término negligencia circunscribe la mecánica comisiva exclusivamente a la actuación omisiva culposa de los sujetos (a salvo, claro está, que el correspondiente código penal militar exclusivamente contemple tal forma de omisión).
    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top