Derivar a

< Previous | Next >

eno2

Senior Member
Dutch-Flemish
Hola

<Torra deriva al Parlament y a la calle la respuesta a la sentencia del juicio al ‘procés’>

Conosco 'derivar'.
Estoy muy mal contento con este uso de 'derivar a' como verbo transitivo. . Intuitivamente, lo entiendo como 'desviar'. Torra desvía al Parlament y a la calle la respuesta a la sentencia del juicio al ‘procés'.:thumbsup:

Busqué en 4 lugares el sentido de 'deriva a'. Así que pienso haber hecho mis deberes....
1 Collins
Collins da solo derivar de, en, hacia. 'Derivar a' podria ser 'derivar hacia'..... Podría, pero no tiene sentido tampoco aquï. Un buque deriva hacia la costa. Es más bien 'estar a la deriva'.
2 RAE
solo 4 encaminar podría (posiblemente) servir. Torra encamina al Parlament y a la calle la respuesta a la sentencia del juicio al ‘procés
3 WR
Confirma 'encaminar hacia"
4 Mi diccionario español - holandés confirma 'desviar', así que mi intuición no me haya engañado, parece.

Que piensan ustedes? ¿Comparten mi crítica argumentada y documentada ? ¿O no?
 
Last edited:
  • Ileanita59

    Senior Member
    español-Cuba
    En mi opinión es correcta la expresión, aunque no se ajuste literalmente al significado. Es una creación bastante lógica si partimos de que, en otros usos, lo opuesto es "derivar de" y no "desde". Esto sería teniendo en cuenta que "derivado" significa "fruto de algo", "consecuencia de algo. No obstante, fui al DPD y esto es lo que dice:
    derivar(se). Con el sentido de ‘provenir’, es intransitivo (pronominal o no) y lleva un complemento de origen con de: «El aumento de contraste no deriva de un refuerzo de colores» (Costa Fotografía [Chile 1993]); «Esta amenaza se deriva de varios factores» (País [Esp.] 25.9.96). Cuando significa ‘encaminarse a otro lugar, desviándose del rumbo original’, es intransitivo no pronominal y lleva un complemento de destino con hacia o, menos frecuentemente, a: «La conversación derivó hacia temas menos dramáticos» (Savater Caronte [Esp. 1981]). De este sentido deriva el actual de ‘desembocar o transformarse una cosa en otra distinta’, caso en el que el complemento va introducido por en: «La desazón derivaba en languidez» (Longares Romanticismo [Esp. 2001]). Como transitivo, con el sentido causativo de ‘hacer que [algo o alguien] tome un rumbo determinado, desviándose del original’, el complemento directo suele ir acompañado de un complemento con hacia o a: «Como el director estaba ocupado, los derivaron a mi despacho» (Verbitsky Vuelo [Arg. 1995]).
     

    eno2

    Senior Member
    Dutch-Flemish
    Como transitivo, con el sentido causativo de ‘hacer que [algo o alguien] tome un rumbo determinado, desviándose del original’, el complemento directo suele ir acompañado de un complemento con hacia o a: «Como el director estaba ocupado, los derivaron a mi despacho» (Verbitsky Vuelo [Arg. 1995]).
    De hecho, eso justificara el uso de 'deriva a' aquí

    He consultado a 4 fuentes. Ninguna de esas apoyaba este uso de 'deriva a'
    Voy a consultar a DPD como quinta fuente la próxima vez
    Es una creación bastante lógica
    Creación.... ¿así que sería una manera de formular bastante 'creativa'?
    si partimos de que, en otros usos, lo opuesto es "derivar de" y no "desde"
    .
    Eso no lo entiendo bien.
     

    Ileanita59

    Senior Member
    español-Cuba
    De hecho, eso justificara el uso de 'deriva a' aquí

    He consultado a 4 fuentes. Ninguna de esas apoyaba este uso de 'deriva a'
    Voy a consultar a DPD como quinta fuente la próxima vez

    Creación.... ¿así que sería una manera de formular bastante 'creativa'?
    .
    Eso no lo entiendo bien.
    Derivar tiene el significado de enrumbar, generalmente luego de haber tenido un trayecto errático, como pudo el mencionado proceso. La expresión equivale a "entrega a", "delega en".
    Algunas veces los periodistas son creativos y juegan con las palabras para teñir su comentario con cierto tono irónico. Así lo veo. De ahí que me parezca creativo porque, de paso, deja la sensación de que sigue "a la deriva".
     

    Trastolillo

    Senior Member
    Español de España
    Hola
    <Torra deriva al Parlament y a la calle la respuesta a la sentencia del juicio al ‘procés’>
    Conosco 'derivar'.
    Estoy muy mal contento con este uso de 'derivar a' como verbo transitivo. . Intuitivamente, lo entiendo como 'desviar'. Torra desvía al Parlament y a la calle la respuesta a la sentencia del juicio al ‘procés'.:thumbsup:
    Busqué en 4 lugares el sentido de 'deriva a'. Así que pienso haber hecho mis deberes....
    1 Collins
    Collins da solo derivar de, en, hacia. 'Derivar a' podria ser 'derivar hacia'..... Podría, pero no tiene sentido tampoco aquï. Un buque deriva hacia la costa. Es más bien 'estar a la deriva'.
    2 RAE
    solo 4 encaminar podría (posiblemente) servir. Torra encamina al Parlament y a la calle la respuesta a la sentencia del juicio al ‘procés
    3 WR
    Confirma 'encaminar hacia"
    4 Mi diccionario español - holandés confirma 'desviar', así que mi intuición no me haya engañado, parece.
    Que piensan ustedes? ¿Comparten mi crítica argumentada y documentada ? ¿O no?
    Hola.

    Quizás debiste buscar por deriva.

    Deriva

    2. f. Evolución que se produce en una determinada dirección, especialmente si esta se considera negativa. La deriva burocrática del régimen.
    Saludos.
     

    eno2

    Senior Member
    Dutch-Flemish
    Derivar tiene el significado de enrumbar, generalmente luego de haber tenido un trayecto errático, como pudo el mencionado proceso. La expresión equivale a "entrega a", "delega en".
    Algunas veces los periodistas son creativos y juegan con las palabras para teñir su comentario con cierto tono irónico. Así lo veo. De ahí que me parezca creativo porque, de paso, deja la sensación de que sigue "a la deriva".
    ¡"Delega" sería perfecto!:thumbsup:
    Si, sigue a la deriva....;) Deriva hacia el ridïculo.

    Creo ue nunca voy a utilizar 'deriva a'.
    Hola.
    Quizás debiste buscar por deriva.
    Deriva

    Saludos.
    Hola.
    Sinceramente, creo que el sustantivo no tiene nada que ver en este contexto. Es verbo.
     

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Es lo mismo que hacen los médicos de familia cuando el problema del paciente los supera; derivan al paciente al especialista.

    El Molt Honorable no quiere asumir responsabilidades y se las deja a otros.
     

    eno2

    Senior Member
    Dutch-Flemish
    Este ejemplo me hace pensar en 'referir'. Claro que es así como lo dices. Vale. Desviar, así lo he propuesto. . No habría problema ninguna para mi si los diccionarios así lo mencionaran, eso deriva a la dejadez...
     
    < Previous | Next >
    Top