derivar

< Previous | Next >

La Posta

Senior Member
Español rioplatense
Original: "Me pidió el timonel que fuese a la proa para que mi peso rompiera la ola en vez de que cada una de ellas nos derivara."

Mi versión: "The coxswain asked me to go to the prow so that my weight broke the waves rather than each of them diverted us".

Me gustaría que un hablante nativo de inglés americano que tenga conocimiento de español y en lo posible que se dedique a algo relacionado con los idiomas me diga si esta palabra en este contexto está bien empleada y si suena natural y coloquial, ya que esta oración es parte de un diálogo.
 
  • La Posta

    Senior Member
    Español rioplatense
    Derivar en castellano significa desviar. La cuestión es que no sé si "divert" coloca en este contexto.
     
    < Previous | Next >
    Top